Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
“ Yis , ” answered Freckles .

— Да, — ответил Веснушка.
2 unread messages
“ I am very sorry , ” said the Boss with genuine sympathy in his every tone , “ but there is only one man I want at present — a hardy , big fellow with a stout heart and a strong body . I hoped that you would do , but I am afraid you are too young and scarcely strong enough . ”

— Мне очень жаль, — сказал Хозяин с искренним сочувствием в каждом тоне, — но в настоящее время мне нужен только один человек — выносливый, крупный парень с крепким сердцем и сильным телом. Я надеялся, что ты это сделаешь, но боюсь, ты слишком молод и едва ли достаточно силен.
3 unread messages
Freckles stood , hat in hand , watching McLean .

Веснушка стояла со шляпой в руке и смотрела на Маклина.
4 unread messages
“ And what was it you thought I might be doing ? ” he asked .

— И что, по-твоему, я мог делать? он спросил.
5 unread messages
The Boss could scarcely repress a start . Somewhere before accident and poverty there had been an ancestor who used cultivated English , even with an accent . The boy spoke in a mellow Irish voice , sweet and pure . It was scarcely definite enough to be called brogue , yet there was a trick in the turning of the sentence , the wrong sound of a letter here and there , that was almost irresistible to McLean , and presaged a misuse of infinitives and possessives with which he was very familiar and which touched him nearly . He was of foreign birth , and despite years of alienation , in times of strong feeling he committed inherited sins of accent and construction .

Босс едва смог подавить старт. Где-то до несчастных случаев и бедности жил предок, который говорил на изысканном английском языке, даже с акцентом. Мальчик говорил мягким ирландским голосом, сладким и чистым. Едва ли оно было достаточно определенным, чтобы его можно было назвать акцентом, однако в повороте предложения была какая-то хитрость, неправильное звучание буквы здесь и там, что было почти неотразимо для Маклина и предвещало неправильное употребление инфинитивов и притяжательных падежей, с которыми он было очень знакомым и почти тронуло его. Он был иностранцем по происхождению и, несмотря на годы отчуждения, в периоды сильных чувств совершал унаследованные грехи акцента и построения.
6 unread messages
“ It ’ s no child ’ s job , ” answered McLean . “ I am the field manager of a big lumber company .

«Это не детская работа», — ответил Маклин. «Я руководитель крупной лесозаготовительной компании.
7 unread messages
We have just leased two thousand acres of the Limberlost . Many of these trees are of great value . We can ’ t leave our camp , six miles south , for almost a year yet ; so we have blazed a trail and strung barbed wires securely around this lease . Before we return to our work , I must put this property in the hands of a reliable , brave , strong man who will guard it every hour of the day , and sleep with one eye open at night . I shall require the entire length of the trail to be walked at least twice each day , to make sure that our lines are up and that no one has been trespassing . ”

Мы только что арендовали две тысячи акров Лимберлоста. Многие из этих деревьев имеют большую ценность. Мы не можем покинуть наш лагерь в шести милях к югу уже почти год; поэтому мы проложили тропу и надежно натянули колючую проволоку вокруг этой аренды. Прежде чем мы вернемся к нашей работе, я должен передать это имущество в руки надежного, смелого, сильного человека, который будет охранять его каждый час дня, а ночью спать с одним открытым глазом. Я буду требовать, чтобы по всей длине тропы проходили по крайней мере дважды в день, чтобы убедиться, что наши линии на месте и никто не вторгается. »
8 unread messages
Freckles was leaning forward , absorbing every word with such intense eagerness that he was beguiling the Boss into explanations he had never intended making .

Веснушка наклонилась вперед, поглощая каждое слово с таким напряженным рвением, что вынуждала Босса давать объяснения, которые тот никогда не собирался давать.
9 unread messages
“ But why wouldn ’ t that be the finest job in the world for me ? ” he pleaded . “ I am never sick . I could walk the trail twice , three times every day , and I ’ d be watching sharp all the while . ”

«Но почему для меня это не будет лучшей работой на свете?» он умолял. «Я никогда не болею. Я мог пройти по тропе дважды, трижды в день и все время внимательно следить за происходящим».
10 unread messages
“ It ’ s because you are scarcely more than a boy , and this will be a trying job for a work - hardened man , ” answered McLean . “ You see , in the first place , you would be afraid . In stretching our lines , we killed six rattlesnakes almost as long as your body and as thick as your arm . It ’ s the price of your life to start through the marshgrass surrounding the swamp unless you are covered with heavy leather above your knees .

«Это потому, что ты всего лишь мальчик, и это будет тяжелая работа для закаленного в работе человека», — ответил Маклин. «Видите ли, во-первых, вы бы испугались. Растягивая веревки, мы убили шесть гремучих змей длиной почти с ваше тело и толщиной с вашу руку. Это цена вашей жизни — начать путь через болотную траву, окружающую болото, если только вы не покрыты толстой кожей выше колен.
11 unread messages
“ You should be able to swim in case high water undermines the temporary bridge we have built where Sleepy Snake Creek enters the swamp . The fall and winter changes of weather are abrupt and severe , while I would want strict watch kept every day .

«Вы должны уметь плавать на случай, если паводок разрушит временный мост, который мы построили там, где Ручей Сонной Снейк впадает в болото. Осенние и зимние перемены погоды резки и суровы, а хотелось бы, чтобы каждый день вели строгую стражу.
12 unread messages
You would always be alone , and I don ’ t guarantee what is in the Limberlost . It is lying here as it has lain since the beginning of time , and it is alive with forms and voices . I don ’ t pretend to say what all of them come from ; but from a few slinking shapes I ’ ve seen , and hair - raising yells I ’ ve heard , I ’ d rather not confront their owners myself ; and I am neither weak nor fearful .

Ты всегда будешь один, и я не гарантирую, что находится в Лимберлосте. Он лежит здесь, как и лежал с начала времен, и полон форм и голосов. Я не претендую на то, чтобы сказать, откуда они все взялись; но судя по нескольким крадущимся фигурам, которые я видел, и по ужасным воплям, которые я слышал, я бы предпочел не противостоять их владельцам сам; и я не слаб и не боязлив.
13 unread messages
“ Worst of all , any man who will enter the swamp to mark and steal timber is desperate . One of my employees at the south camp , John Carter , compelled me to discharge him for a number of serious reasons . He came here , entered the swamp alone , and succeeded in locating and marking a number of valuable trees that he was endeavoring to sell to a rival company when we secured the lease . He has sworn to have these trees if he has to die or to kill others to get them ; and he is a man that the strongest would not care to meet . ”

«Хуже всего то, что любой человек, который пойдет на болото, чтобы пометить и воровать древесину, находится в отчаянии. Один из моих сотрудников южного лагеря, Джон Картер, вынудил меня уволить его по ряду серьезных причин. Он пришел сюда, вошел на болото один и сумел найти и пометить несколько ценных деревьев, которые он пытался продать конкурирующей компании, когда мы заключили договор аренды. Он поклялся сохранить эти деревья, если ему придется умереть или убить других, чтобы заполучить их; и это человек, с которым даже сильнейшие не захотели бы встретиться».
14 unread messages
“ But if he came to steal trees , wouldn ’ t he bring teams and men enough : that all anyone could do would be to watch and be after you ? ” queried the boy .

«Но если бы он пришел воровать деревья, разве он не привел бы с собой достаточно команд и людей: все, что кто-либо мог бы сделать, это наблюдать и преследовать вас?» — спросил мальчик.
15 unread messages
“ Yes , ” replied McLean .

«Да», — ответил Маклин.
16 unread messages
“ Then why couldn ’ t I be watching just as closely , and coming as fast , as an older , stronger man ? ” asked Freckles .

«Тогда почему я не мог наблюдать так же внимательно и приближаться так же быстро, как более старый и сильный человек?» — спросил Веснушка.
17 unread messages
“ Why , by George , you could ! ” exclaimed McLean . “ I don ’ t know as the size of a man would be half so important as his grit and faithfulness , come to think of it . Sit on that log there and we will talk it over . What is your name ? ”

«Да ведь, черт возьми, ты мог бы!» воскликнул Маклин. «Я не знаю, поскольку размер мужчины вполовину так важен, как его упорство и верность, если подумать. Сядьте на это бревно, и мы все обсудим. Как вас зовут?"
18 unread messages
Freckles shook his head at the proffer of a seat , and folding his arms , stood straight as the trees around him . He grew a shade whiter , but his eyes never faltered .

Веснушка покачала головой на предложение сесть и, сложив руки, выпрямилась, как деревья вокруг него. Он стал чуть белее, но глаза его ни разу не дрогнули.
19 unread messages
“ Freckles ! ” he said .

"Веснушки!" он сказал.
20 unread messages
“ Good enough for everyday , ” laughed McLean , “ but I scarcely can put ’ Freckles ’ on the company ’ s books . Tell me your name . ”

«Достаточно хорошо на каждый день, — засмеялся Маклин, — но я едва ли могу включить «Веснушки» в бухгалтерский баланс компании. Скажите мне ваше имя."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому