Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
" Another jolly evening ! " murmured George .

«Еще один веселый вечер!» — пробормотал Джордж.
2 unread messages
We sat and mused on the prospect . We should be in at Pangbourne by five . We should finish dinner at , say , half-past six .

Мы сидели и размышляли о перспективе. Мы должны быть в Пэнгборне к пяти. Мы должны закончить ужин, скажем, в половине шестого.
3 unread messages
After that we could walk about the village in the pouring rain until bed-time ; or we could sit in a dimly-lit bar-parlour and read the almanac .

После этого мы могли гулять по деревне под проливным дождем до сна; или мы могли бы посидеть в тускло освещенном баре и почитать альманах.
4 unread messages
" Why , the Alhambra would be almost more lively , " said Harris , venturing his head outside the cover for a moment and taking a survey of the sky .

«Да ведь Альгамбра была бы чуть ли не более оживленной», — сказал Харрис, на мгновение высунув голову из-под укрытия и осматривая небо.
5 unread messages
" With a little supper at the -- * to follow , " I added , half unconsciously .

«А потом небольшой ужин в…», — добавил я полубессознательно.
6 unread messages
" Yes it 's almost a pity we 've made up our minds to stick to this boat , " answered Harris ; and then there was silence for a while .

«Да, почти жаль, что мы решили остаться на этой лодке», - ответил Харрис; а потом на какое-то время воцарилась тишина.
7 unread messages
" If we had n't made up our minds to contract our certain deaths in this bally old coffin , " observed George , casting a glance of intense malevolence over the boat , " it might be worth while to mention that there 's a train leaves Pangbourne , I know , soon after five , which would just land us in town in comfortable time to get a chop , and then go on to the place you mentioned afterwards . "

«Если бы мы не решили, что нас ждет верная смерть в этом упрямом старом гробу, — заметил Джордж, бросая на лодку злобный взгляд, — возможно, стоило бы упомянуть, что из Пэнгборна отправляется поезд, Я знаю, что вскоре после пяти мы просто прибудем в город в удобное время, чтобы перекусить, а затем отправимся в то место, о котором вы потом упомянули.
8 unread messages
Nobody spoke . We looked at one another , and each one seemed to see his own mean and guilty thoughts reflected in the faces of the others . In silence , we dragged out and overhauled the Gladstone .

Никто не говорил. Мы посмотрели друг на друга, и каждый, казалось, увидел на лицах других свои подлые и виноватые мысли. В молчании мы вытащили и отремонтировали «Гладстон».
9 unread messages
We looked up the river and down the river ; not a soul was in sight !

Мы посмотрели вверх по реке и вниз по ней; ни души не было видно!
10 unread messages
Twenty minutes later , three figures , followed by a shamed-looking dog , might have been seen creeping stealthily from the boat-house at the " Swan " towards the railway station , dressed in the following neither neat nor gaudy costume :

Через двадцать минут можно было увидеть три фигуры, сопровождаемые пристыженной собакой, крадущимися от эллинга «Лебедя» к железнодорожному вокзалу, одетые в следующий ни опрятный, ни яркий костюм:
11 unread messages
Black leather shoes , dirty ; suit of boating flannels , very dirty ; brown felt hat , much battered ; mackintosh , very wet ; umbrella .

Черные кожаные туфли, грязные; костюм из лодочной фланели, очень грязный; коричневая фетровая шляпа, сильно потрепанная; макинтош, очень мокрый; зонтик.
12 unread messages
We had deceived the boatman at Pangbourne . We had not had the face to tell him that we were running away from the rain . We had left the boat , and all it contained , in his charge , with instructions that it was to be ready for us at nine the next morning . If , we said -- if anything unforeseen should happen , preventing our return , we would write to him .

Мы обманули лодочника в Пэнгборне. У нас не хватило смелости сказать ему, что мы убегаем от дождя. Мы оставили лодку и все, что в ней было, в его распоряжении, с указанием, что она должна быть готова для нас в девять утра следующего дня. Если, сказали мы, если произойдет что-нибудь непредвиденное, препятствующее нашему возвращению, мы напишем ему.
13 unread messages
We reached Paddington at seven , and drove direct to the restaurant I have before described , where we partook of a light meal , left Montmorency , together with suggestions for a supper to be ready at half-past ten , and then continued our way to Leicester Square .

Мы прибыли в Паддингтон в семь и поехали прямо в ресторан, который я уже описал выше, где перекусили, покинули Монморанси вместе с предложением приготовить ужин в половине одиннадцатого, а затем продолжили свой путь в Лестер. Квадрат.
14 unread messages
We attracted a good deal of attention at the Alhambra . On our presenting ourselves at the paybox we were gruffly directed to go round to Castle Street , and were informed that we were half-an-hour behind our time .

В Альгамбре мы привлекли много внимания. Когда мы подошли к кассе, нам грубо приказали идти на Касл-стрит и сообщили, что мы отстаем от времени на полчаса.
15 unread messages
We convinced the man , with some difficulty , that we were not " the world-renowned contortionists from the Himalaya Mountains , " and he took our money and let us pass .

Мы с некоторым трудом убедили этого человека, что мы не «всемирно известные акробаты из Гималаев», и он взял наши деньги и пропустил нас.
16 unread messages
Inside we were a still greater success .

Внутри мы добились еще большего успеха.
17 unread messages
Our fine bronzed countenances and picturesque clothes were followed round the place with admiring gaze . We were the cynosure of every eye .

За нашими прекрасными бронзовыми лицами и живописной одеждой следили с восхищением. Мы были центром внимания каждого.
18 unread messages
It was a proud moment for us all .

Это был момент гордости для всех нас.
19 unread messages
We adjourned soon after the first ballet , and wended our way back to the restaurant , where supper was already awaiting us .

Вскоре после первого балета мы прервались и вернулись в ресторан, где нас уже ждал ужин.
20 unread messages
I must confess to enjoying that supper . For about ten days we seemed to have been living , more or less , on nothing but cold meat , cake , and bread and jam . It had been a simple , a nutritious diet ; but there had been nothing exciting about it , and the odour of Burgundy , and the smell of French sauces , and the sight of clean napkins and long loaves , knocked as a very welcome visitor at the door of our inner man .

Я должен признаться, что получил удовольствие от этого ужина. Дней десять мы, казалось, питались только холодным мясом, пирожными, хлебом и вареньем. Это была простая и питательная диета; но в этом не было ничего возбуждающего, и запах бургундского вина, и запах французских соусов, и вид чистых салфеток и длинных батонов постучали как желанный гость в дверь нашего внутреннего человека.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому