Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
' And I diddle-diddle-diddle-diddle-diddle-diddle-de ,

«И я сделал-дидл-диддл-диддл-диддл-диддл-де,
2 unread messages
Till now I am the ruler of the Queen 's navee . '

До сих пор я правитель флота королевы. '
3 unread messages
Now then , chorus -- it is the last two lines repeated , you know .

Итак, припев — вы знаете, это повторение последних двух строк.
4 unread messages
General chorus :

Общий хор:
5 unread messages
" And he diddle-diddle-diddle-diddle-diddle-diddle-dee 'd ,

«И он сделал-дидл-диддл-диддл-диддл-дидл,
6 unread messages
Till now he is the ruler of the Queen 's navee . "

До сих пор он является правителем флота королевы».
7 unread messages
And Harris never sees what an ass he is making of himself , and how he is annoying a lot of people who never did him any harm . He honestly imagines that he has given them a treat , and says he will sing another comic song after supper .

И Харрис никогда не понимает, каким идиотом он себя выставляет и как он раздражает множество людей, которые никогда не причиняли ему никакого вреда. Он честно воображает, что угостил их, и говорит, что после ужина споет еще одну шуточную песенку.
8 unread messages
Speaking of comic songs and parties , reminds me of a rather curious incident at which I once assisted ; which , as it throws much light upon the inner mental working of human nature in general , ought , I think , to be recorded in these pages .

Говоря о шуточных песнях и вечеринках, я вспоминаю довольно любопытный случай, при котором я однажды участвовал; которое, как я думаю, должно быть отражено на этих страницах, поскольку оно проливает много света на внутреннюю умственную деятельность человеческой природы в целом.
9 unread messages
We were a fashionable and highly cultured party . We had on our best clothes , and we talked pretty , and were very happy -- all except two young fellows , students , just returned from Germany , commonplace young men , who seemed restless and uncomfortable , as if they found the proceedings slow . The truth was , we were too clever for them . Our brilliant but polished conversation , and our high-class tastes , were beyond them . They were out of place , among us . They never ought to have been there at all . Everybody agreed upon that , later on .

Мы были модной и высококультурной партией. Мы были одеты в нашу лучшую одежду, красиво разговаривали и были очень счастливы — все, кроме двух молодых людей, студентов, только что вернувшихся из Германии, обычных молодых людей, которые казались беспокойными и неловкими, как будто они находили процесс медленным. На самом деле мы были слишком умны для них. Наша блестящая, но изысканная беседа и наши высококлассные вкусы были им недоступны. Они были неуместны среди нас. Они вообще не должны были там быть. Позже все согласились с этим.
10 unread messages
We played Morceaux from the old German masters . We discussed philosophy and ethics . We flirted with graceful dignity . We were even humorous -- in a high-class way .

Мы играли Морсо старых немецких мастеров. Мы обсуждали философию и этику. Мы флиртовали с изящным достоинством. Мы даже шутили — по-высшему.
11 unread messages
Somebody recited a French poem after supper , and we said it was beautiful ; and then a lady sang a sentimental ballad in Spanish , and it made one or two of us weep -- it was so pathetic .

Кто-то после ужина прочитал французское стихотворение, и мы сказали, что оно прекрасно; а затем какая-то дама спела сентиментальную балладу по-испански, и это заставило одного или двоих из нас плакать — это было так трогательно.
12 unread messages
And then those two young men got up , and asked us if we had ever heard Herr Slossenn Boschen ( who had just arrived , and was then down in the supper-room ) sing his great German comic song .

И тогда эти двое молодых людей встали и спросили нас, слышали ли мы когда-нибудь, чтобы герр Слоссен Бошен (который только что прибыл и был тогда в столовой) пел свою великую немецкую шуточную песню.
13 unread messages
None of us had heard it , that we could remember .

Никто из нас не слышал этого, насколько мы могли помнить.
14 unread messages
The young men said it was the funniest song that had ever been written , and that , if we liked , they would get Herr Slossenn Boschen , whom they knew very well , to sing it . They said it was so funny that , when Herr Slossenn Boschen had sung it once before the German Emperor , he ( the German Emperor ) had had to be carried off to bed .

Молодые люди сказали, что это самая смешная песня, которая когда-либо была написана, и что, если мы захотим, они попросят спеть ее господина Слоссенна Бошена, которого они очень хорошо знали. Они сказали, что это было так смешно, что, когда господин Слоссен Бошен однажды спел ее перед германским императором, его (германского императора) пришлось унести в постель.
15 unread messages
They said nobody could sing it like Herr Slossenn Boschen ; he was so intensely serious all through it that you might fancy he was reciting a tragedy , and that , of course , made it all the funnier . They said he never once suggested by his tone or manner that he was singing anything funny -- that would spoil it . It was his air of seriousness , almost of pathos , that made it so irresistibly amusing .

Говорили, что никто не сможет спеть ее так, как герр Слоссен Бошен; все это время он был настолько серьезен, что можно было подумать, что он рассказывает трагедию, и от этого, конечно, было еще смешнее. Говорили, что он ни разу по тону и манере не намекнул, что поет что-нибудь смешное — это все испортит. Именно его серьезность, почти пафос, делала его неотразимо забавным.
16 unread messages
We said we yearned to hear it , that we wanted a good laugh ; and they went downstairs , and fetched Herr Slossenn Boschen .

Мы сказали, что очень хотим это услышать, что хотим вдоволь посмеяться; и они спустились вниз и привели герра Слоссена Бошена.
17 unread messages
He appeared to be quite pleased to sing it , for he came up at once , and sat down to the piano without another word .

Похоже, ему было очень приятно ее спеть, потому что он сразу подошел и, не говоря ни слова, сел за рояль.
18 unread messages
" Oh , it will amuse you . You will laugh , " whispered the two young men , as they passed through the room , and took up an unobtrusive position behind the Professor 's back .

«О, это тебя позабавит. Вы будете смеяться, — прошептали оба молодых человека, проходя через комнату, и заняли ненавязчивую позицию за спиной профессора.
19 unread messages
Herr Slossenn Boschen accompanied himself . The prelude did not suggest a comic song exactly . It was a weird , soulful air . It quite made one 's flesh creep ; but we murmured to one another that it was the German method , and prepared to enjoy it .

Г-н Слоссенн Бошен сопровождал себя. Прелюдия не совсем предполагала шуточную песню. Это был странный, душевный воздух. От этого мурашки по коже бежали; но мы шептали друг другу, что это немецкий метод, и приготовились насладиться им.
20 unread messages
I do n't understand German myself . I learned it at school , but forgot every word of it two years after I had left , and have felt much better ever since .

Я сам не понимаю немецкий. Я выучил его в школе, но забыл каждое слово через два года после того, как ушел, и с тех пор чувствую себя намного лучше.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому