Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
" What did Tom say about those cheeses ? "

«Что Том сказал об этих сырах?»
2 unread messages
I replied that he had directed they were to be kept in a moist place , and that nobody was to touch them .

Я ответил, что он приказал хранить их во влажном месте и что никто не должен их трогать.
3 unread messages
She said :

Она сказала:
4 unread messages
" Nobody 's likely to touch them . Had he smelt them ? "

«Вряд ли их кто-то тронет. Он их нюхал?»
5 unread messages
I thought he had , and added that he seemed greatly attached to them .

Я так и думал, и добавил, что он, кажется, очень к ним привязан.
6 unread messages
" You think he would be upset , " she queried , " if I gave a man a sovereign to take them away and bury them ? "

«Вы думаете, он расстроился бы, — спросила она, — если бы я дала человеку соверен, чтобы он забрал их и похоронил?»
7 unread messages
I answered that I thought he would never smile again .

Я ответил, что думаю, что он больше никогда не улыбнется.
8 unread messages
An idea struck her . She said :

Ее осенила идея. Она сказала:
9 unread messages
" Do you mind keeping them for him ? Let me send them round to you . "

«Вы не против оставить их для него? Позвольте мне прислать их вам».
10 unread messages
" Madam , " I replied , " for myself I like the smell of cheese , and the journey the other day with them from Liverpool I shall ever look back upon as a happy ending to a pleasant holiday . But , in this world , we must consider others . The lady under whose roof I have the honour of residing is a widow , and , for all I know , possibly an orphan too . She has a strong , I may say an eloquent , objection to being what she terms ' put upon . ' The presence of your husband 's cheeses in her house she would , I instinctively feel , regard as a ' put upon ' ; and it shall never be said that I put upon the widow and the orphan . "

«Мадам, — ответил я, — лично мне нравится запах сыра, и поездку с ними на днях из Ливерпуля я всегда буду вспоминать как счастливый конец приятного отпуска. Но в этом мире мы должны думать о других. Дама, под крышей которой я имею честь жить, — вдова и, насколько я знаю, возможно, еще и сирота. У нее есть сильное, можно сказать, красноречивое возражение против того, что она называет «навязанной». Присутствие сыров вашего мужа в ее доме она, я инстинктивно чувствую, сочла бы «обманом»; и никогда не будет сказано, что я наложил на вдову и сироту».
11 unread messages
" Very well , then , " said my friend 's wife , rising , " all I have to say is , that I shall take the children and go to an hotel until those cheeses are eaten . I decline to live any longer in the same house with them . "

«Ну что ж, — сказала жена моего друга, вставая, — мне остается только сказать, что я возьму детей и поеду в гостиницу, пока эти сыры не будут съедены. Я отказываюсь больше жить с ними в одном доме».
12 unread messages
She kept her word , leaving the place in charge of the charwoman , who , when asked if she could stand the smell , replied , " What smell ? " and who , when taken close to the cheeses and told to sniff hard , said she could detect a faint odour of melons . It was argued from this that little injury could result to the woman from the atmosphere , and she was left .

Она сдержала свое слово, оставив это место под присмотром уборщицы, которая, когда ее спросили, переносит ли она этот запах, ответила: «Какой запах?» и которая, когда ее поднесли к сырам и попросили понюхать, сказала, что могла уловить слабый запах дынь. При этом утверждалось, что женщина из атмосферы могла получить небольшие травмы, и ее оставили.
13 unread messages
The hotel bill came to fifteen guineas ; and my friend , after reckoning everything up , found that the cheeses had cost him eight-and-sixpence a pound . He said he dearly loved a bit of cheese , but it was beyond his means ; so he determined to get rid of them . He threw them into the canal ; but had to fish them out again , as the bargemen complained . They said it made them feel quite faint . And , after that , he took them one dark night and left them in the parish mortuary . But the coroner discovered them , and made a fearful fuss .

Счет за гостиницу составил пятнадцать гиней; и мой друг, подсчитав все, обнаружил, что сыры обошлись ему в восемь и шесть пенсов за фунт. Он сказал, что очень любит немного сыра, но это ему не по средствам; поэтому он решил избавиться от них. Он бросил их в канал; но пришлось их снова вылавливать, как жаловались баржи. Они сказали, что от этого они почувствовали себя довольно слабыми. А потом однажды темной ночью он взял их и оставил в приходском морге. Но коронер обнаружил их и поднял ужасный шум.
14 unread messages
He said it was a plot to deprive him of his living by waking up the corpses .

Он сказал, что это был заговор с целью лишить его жизни, разбудив трупы.
15 unread messages
My friend got rid of them , at last , by taking them down to a sea-side town , and burying them on the beach . It gained the place quite a reputation . Visitors said they had never noticed before how strong the air was , and weak-chested and consumptive people used to throng there for years afterwards .

В конце концов мой друг избавился от них, отвез их в приморский город и закопал на пляже. Это место завоевало хорошую репутацию. Посетители говорили, что никогда раньше не замечали, какой сильный воздух, и многие годы после этого там толпились слабогрудые и чахоточные люди.
16 unread messages
Fond as I am of cheese , therefore , I hold that George was right in declining to take any .

Поэтому, как бы я ни любил сыр, я считаю, что Джордж был прав, отказавшись от него.
17 unread messages
" We sha n't want any tea , " said George ( Harris 's face fell at this ) ; " but we 'll have a good round , square , slap-up meal at seven -- dinner , tea , and supper combined . "

«Мы не будем пить чай», — сказал Джордж (при этом лицо Гарриса вытянулось); «Но в семь у нас будет хороший круглый, квадратный и вкусный обед — обед, чай и ужин вместе взятые».
18 unread messages
Harris grew more cheerful . George suggested meat and fruit pies , cold meat , tomatoes , fruit , and green stuff . For drink , we took some wonderful sticky concoction of Harris 's , which you mixed with water and called lemonade , plenty of tea , and a bottle of whisky , in case , as George said , we got upset .

Харрис повеселел. Джордж предложил мясные и фруктовые пироги, мясное ассорти, помидоры, фрукты и зелень. Для питья мы взяли какую-то чудесную липкую смесь Харриса, которую вы смешивали с водой и называли лимонадом, много чая и бутылку виски, на случай, если, как сказал Джордж, мы расстроимся.
19 unread messages
It seemed to me that George harped too much on the getting-upset idea . It seemed to me the wrong spirit to go about the trip in .

Мне показалось, что Джордж слишком много говорил о том, что можно расстроиться. Мне казалось, что это не тот дух, в котором стоит отправляться в путешествие.
20 unread messages
But I 'm glad we took the whisky .

Но я рад, что мы взяли виски.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому