Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
" But you love me ? " he asked .

"Но ты любишь меня?" он спросил.
2 unread messages
" I do ! I do ! " she cried .

«Я делаю! Я делаю!» воскликнула она.
3 unread messages
" And I love you , not them , and nothing they do can hurt me . " Triumph sounded in his voice . " For I have faith in your love , not fear of their enmity . All things may go astray in this world , but not love . Love cannot go wrong unless it be a weakling that faints and stumbles by the way . "

«И я люблю тебя, а не их, и ничто из того, что они делают, не может мне навредить». В его голосе звучало торжество. «Ибо я верю в вашу любовь, а не боюсь их вражды. Все может пойти по ложному пути в этом мире, но не любовь. Любовь не может пойти не так, если только это не слабый человек, который теряет сознание и спотыкается на пути».
4 unread messages
Martin had encountered his sister Gertrude by chance on Broadway — as it proved , a most propitious yet disconcerting chance . Waiting on the corner for a car , she had seen him first , and noted the eager , hungry lines of his face and the desperate , worried look of his eyes . In truth , he was desperate and worried . He had just come from a fruitless interview with the pawnbroker , from whom he had tried to wring an additional loan on his wheel . The muddy fall weather having come on , Martin had pledged his wheel some time since and retained his black suit .

Мартин случайно встретил свою сестру Гертруду на Бродвее — как оказалось, это был самый благоприятный, но смущающий шанс. Ожидая на углу машину, она увидела его первой и отметила нетерпеливые, голодные черты его лица и отчаянный, обеспокоенный взгляд его глаз. По правде говоря, он был в отчаянии и беспокоился. Он только что вернулся после бесплодной беседы с ростовщиком, у которого пытался выбить дополнительную ссуду на свое колесо. Наступила грязная осенняя погода, и Мартин некоторое время назад заложил свое колесо и сохранил свой черный костюм.
5 unread messages
" There ’ s the black suit , " the pawnbroker , who knew his every asset , had answered . " You needn ’ t tell me you ’ ve gone and pledged it with that Jew , Lipka . Because if you have — "

«Вот черный костюм», — ответил ростовщик, знавший каждое его имущество. — Можешь не говорить мне, что ты поклялся в этом жиду Липке. Потому что, если ты…
6 unread messages
The man had looked the threat , and Martin hastened to cry : -

Мужчина увидел угрозу, и Мартин поспешил закричать:
7 unread messages
" No , no ; I ’ ve got it . But I want to wear it on a matter of business . "

«Нет, нет, оно у меня есть. Но я хочу надеть его по делам».
8 unread messages
" All right , " the mollified usurer had replied . " And I want it on a matter of business before I can let you have any more money . You don ’ t think I ’ m in it for my health ? "

«Хорошо», — ответил успокоившийся ростовщик. «И мне нужно это по деловым вопросам, прежде чем я смогу дать вам больше денег. Вы не думаете, что я занимаюсь этим не ради своего здоровья?»
9 unread messages
" But it ’ s a forty - dollar wheel , in good condition , " Martin had argued . " And you ’ ve only let me have seven dollars on it . No , not even seven . Six and a quarter ; you took the interest in advance . "

«Но это колесо за сорок долларов, в хорошем состоянии», — возразил Мартин. «И вы дали мне только семь долларов на эту сумму. Нет, даже не семь. Шесть с четвертью; вы взяли проценты вперед».
10 unread messages
" If you want some more , bring the suit , " had been the reply that sent Martin out of the stuffy little den , so desperate at heart as to reflect it in his face and touch his sister to pity .

«Если хочешь еще, принеси костюм», - был ответ, который заставил Мартина покинуть душную маленькую комнатушку, настолько отчаявшись в душе, что отразил это на своем лице и вызвал жалость к сестре.
11 unread messages
Scarcely had they met when the Telegraph Avenue car came along and stopped to take on a crowd of afternoon shoppers . Mrs . Higginbotham divined from the grip on her arm as he helped her on , that he was not going to follow her . She turned on the step and looked down upon him . His haggard face smote her to the heart again .

Едва они встретились, как подъехала машина с Телеграф-авеню и остановилась, встречая толпу дневных покупателей. По тому, как он держал ее за руку, миссис Хиггинботэм догадалась, что он не собирается следовать за ней. Она повернулась на ступеньку и посмотрела на него сверху вниз. Его измученное лицо снова поразило ее в самое сердце.
12 unread messages
" Ain ’ t you comin ’ ? " she asked

— Ты не придешь? она спросила
13 unread messages
The next moment she had descended to his side .

В следующий момент она спустилась к нему.
14 unread messages
" I ’ m walking — exercise , you know , " he explained .

«Я гуляю — занимаюсь спортом, понимаете», — объяснил он.
15 unread messages
" Then I ’ ll go along for a few blocks , " she announced . " Mebbe it ’ ll do me good . I ain ’ t ben feelin ’ any too spry these last few days . "

«Тогда я пройду несколько кварталов», — объявила она. «Возможно, это пойдет мне на пользу. В последние несколько дней я не чувствую себя слишком бодрым».
16 unread messages
Martin glanced at her and verified her statement in her general slovenly appearance , in the unhealthy fat , in the drooping shoulders , the tired face with the sagging lines , and in the heavy fall of her feet , without elasticity — a very caricature of the walk that belongs to a free and happy body .

Мартин взглянул на нее и подтвердил ее слова в ее общем неряшливом виде, в нездоровом жире, в опущенных плечах, в усталом лице с обвисшими чертами и в тяжелом падении ее неэластичных ног - очень карикатурная походка. это принадлежит свободному и счастливому телу.
17 unread messages
" You ’ d better stop here , " he said , though she had already come to a halt at the first corner , " and take the next car . "

«Тебе лучше остановиться здесь, — сказал он, хотя она уже остановилась на первом повороте, — и сесть на следующую машину».
18 unread messages
" My goodness ! — if I ain ’ t all tired a ’ ready ! " she panted . " But I ’ m just as able to walk as you in them soles . They ’ re that thin they ’ ll bu ’ st long before you git out to North Oakland . "

«Боже мой! Если я еще не устал, готов!» она задыхалась. «Но я так же могу ходить, как и ты, на этих подошвах. Они настолько тонкие, что порвутся задолго до того, как ты уедешь в Северный Окленд».
19 unread messages
" I ’ ve a better pair at home , " was the answer .

«У меня дома есть пара получше», — был ответ.
20 unread messages
" Come out to dinner to - morrow , " she invited irrelevantly . " Mr . Higginbotham won ’ t be there . He ’ s goin ’ to San Leandro on business . "

«Приходи завтра на ужин», — невзначай пригласила она. — Мистера Хиггинботэма там не будет. Он едет в Сан-Леандро по делам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому