Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
" I do n't believe it , " the Warden announced savagely . " But we 'll try it just the same . -- Lie down , Standing . "

— Не верю, — свирепо заявил Страж. — Но мы все равно попробуем. — Ложись, Стандинг.
2 unread messages
I obeyed , stretching myself face-downward on the flat-spread jacket . The Warden seemed to debate with himself for a moment .

Я повиновался, вытянувшись лицом вниз на расстегнутой куртке. Казалось, Страж какое-то время спорил сам с собой.
3 unread messages
" Roll over , " he commanded .

— Перевернись, — скомандовал он.
4 unread messages
I made several efforts , but was too weak to succeed , and could only sprawl and squirm in my helplessness .

Я сделал несколько попыток, но был слишком слаб, чтобы добиться успеха, и мог только растянуться и извиваться в своей беспомощности.
5 unread messages
" Putting it on , " was Jackson 's comment .

«Надеваю», — прокомментировал Джексон.
6 unread messages
" Well , he wo n't have to put it on when I 'm done with him , " said the Warden . " Lend him a hand . I ca n't waste any more time on him . "

«Ну, ему не придется надевать его, когда я закончу с ним», — сказал Страж. — Протяни ему руку. Я не могу больше тратить на него время».
7 unread messages
So they rolled me over on my back , where I stared up into Warden Atherton 's face .

Поэтому они перевернули меня на спину, и я уставился в лицо надзирателю Атертону.
8 unread messages
" Standing , " he said slowly , " I 've given you all the rope I am going to . I am sick and tired of your stubbornness . My patience is exhausted . Doctor Jackson says you are in condition to stand ten days in the jacket . You can figure your chances . But I am going to give you your last chance now . Come across with the dynamite . The moment it is in my hands I 'll take you out of here .

— Стоя, — медленно сказал он, — я дал тебе всю веревку, на которую собирался. Меня тошнит от твоего упрямства. Мое терпение исчерпано. Доктор Джексон говорит, что вы в состоянии простоять десять дней в куртке. Вы можете оценить свои шансы. Но сейчас я дам тебе последний шанс. Встретьтесь с динамитом. Как только он окажется в моих руках, я заберу тебя отсюда.
9 unread messages
You can bathe and shave and get clean clothes . I 'll let you loaf for six months on hospital grub , and then I 'll put you trusty in the library . You ca n't ask me to be fairer with you than that . Besides , you 're not squealing on anybody . You are the only person in San Quentin who knows where the dynamite is . You wo n't hurt anybody 's feelings by giving in , and you 'll be all to the good from the moment you do give in . And if you do n't -- "

Вы можете помыться, побриться и получить чистую одежду. Я позволю тебе шесть месяцев бездельничать на больничной еде, а потом отдам тебя в библиотеку. Ты не можешь просить меня быть с тобой честнее. Кроме того, ты ни на кого не визжишь. Вы единственный человек в Сан-Квентине, кто знает, где динамит. Вы не заденете ничьих чувств, уступив, и вы пойдете во благо с того момента, как уступите. А если ты не…
10 unread messages
He paused and shrugged his shoulders significantly .

Он сделал паузу и многозначительно пожал плечами.
11 unread messages
" Well , if you do n't , you start in the ten days right now . "

— Ну, а если нет, то начни через десять дней прямо сейчас.
12 unread messages
The prospect was terrifying . So weak was I that I was as certain as the Warden was that it meant death in the jacket . And then I remembered Morrell 's trick . Now , if ever , was the need of it ; and now , if ever , was the time to practise the faith of it . I smiled up in the face of Warden Atherton . And I put faith in that smile , and faith in the proposition I made to him .

Перспектива была ужасающей. Я был настолько слаб, что был так же уверен, как и Страж, что это означало смерть в куртке. И тут я вспомнил трюк Моррелла. Теперь, если когда-либо, была необходимость в этом; и теперь, если когда-либо, было время практиковать веру в это. Я улыбнулся в лицо надзирателю Атертону. И я поверил этой улыбке и поверил предложению, которое сделал ему.
13 unread messages
" Warden , " I said , " do you see the way I am smiling ? Well , if , at the end of the ten days , when you unlace me , I smile up at you in the same way , will you give a sack of Bull Durham and a package of brown papers to Morrell and Oppenheimer ? "

«Надзиратель, — сказал я, — видишь, как я улыбаюсь? Что ж, если по прошествии десяти дней, когда вы меня развяжете, я улыбнусь вам точно так же, не дадите ли вы Морреллу и Оппенгеймеру мешок «Булл Дарем» и пачку коричневых бумаг?
14 unread messages
" Ai n't they the crazy ginks , these college guys , " Captain Jamie snorted .

«Разве они не сумасшедшие придурки, эти парни из колледжа, — фыркнул капитан Джейми.
15 unread messages
Warden Atherton was a choleric man , and he took my request for insulting braggadocio .

Надзиратель Атертон был холериком и воспринял мою просьбу как оскорбление хвастовства.
16 unread messages
" Just for that you get an extra cinching , " he informed me .

«Только за это ты получаешь дополнительную порцию», — сообщил он мне.
17 unread messages
" I made you a sporting proposition , Warden , " I said quietly . " You can cinch me as tight as you please , but if I smile ten days from now will you give the Bull Durham to Morrell and Oppenheimer ? "

— Я сделал вам спортивное предложение, надзиратель, — тихо сказал я. «Вы можете сжимать меня как хотите, но если я улыбнусь через десять дней, вы отдадите Быка Дарема Морреллу и Оппенгеймеру?»
18 unread messages
" You are mighty sure of yourself , " he retorted .

— Ты очень уверен в себе, — возразил он.
19 unread messages
" That 's why I made the proposition , " I replied .

— Вот почему я сделал предложение, — ответил я.
20 unread messages
" Getting religion , eh ? " he sneered .

— Обрести религию, а? — усмехнулся он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому