Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
Ripley took a couple of short breaths , counted to five . ’ We have to get through to them . They ’ ve got to know about this right away . ’

Рипли сделала пару коротких вдохов и сосчитала до пяти. «Мы должны достучаться до них. Они должны узнать об этом сразу. '
2 unread messages
’ I agree , ’ said Ash readily . ’ But it ’ s no use . Once they went inside the alien ship we lost them completely . I ’ ve had no contact with them for some time now . The combination of their proximity to the alien transmitter coupled with the peculiar composition of the vessel ’ s hull has defeated every attempt of mine at re - establishing communication . And believe me , I ’ ve tried ! ’ His next comment came off sounding like a challenge .

— Я согласен, — с готовностью сказал Эш. — Но это бесполезно. Как только они вошли в корабль пришельцев, мы полностью их потеряли. Я с ними уже некоторое время не общаюсь. Сочетание их близости к инопланетному передатчику и своеобразной конструкции корпуса корабля свели на нет все мои попытки восстановить связь. И поверьте мне, я попробовал! Его следующий комментарий прозвучал как вызов.
3 unread messages
’ You can try to raise them yourself , if you like . I ’ ll help in any way I can . ’

— Если хочешь, можешь попытаться вырастить их самостоятельно. Я помогу, чем смогу. '
4 unread messages
’ Look , I ’ m not questioning your competence , Ash . If you say we can ’ t contact them , we can ’ t contact them . But damn it , we ’ ve got to let them know ! ’

— Послушай, я не ставлю под сомнение твою компетентность, Эш. Если вы говорите, что мы не можем с ними связаться, мы не можем с ними связаться. Но, черт возьми, мы должны сообщить им об этом! '
5 unread messages
’ What do you suggest ? ’

'Что ты посоветуешь? '
6 unread messages
She hesitated , then said firmly , ? I ’ m going out after them . I ’ ll tell them in person . ’

Она поколебалась, затем твердо сказала:? Я выхожу за ними. Я скажу им лично. '
7 unread messages
’ I don ’ t think so . ’

— Я так не думаю. '
8 unread messages
’ Is that an order , Ash ? ’ She knew that in an emergency situation of this kind the science officer outranked her .

— Это приказ, Эш? Она знала, что в такой чрезвычайной ситуации офицер по науке превосходит ее по званию.
9 unread messages
’ No , it ’ s common sense . Can you see that ? Use your head , Ripley , ’ he urged her . ’ I know you don ’ t like me much , but try to view this rationally . ’

— Нет, это здравый смысл. Вы можете видеть, что? Включи свою голову, Рипли, — посоветовал он ей. — Я знаю, что я тебе не очень нравлюсь, но постарайся взглянуть на это рационально. '
10 unread messages
’ We simply can ’ t spare the personnel . With you and me , plus Parker and Brett , we ’ ve got minimum take - off capability right now . Three off , four on . That ’ s the rules . That ’ s why Dallas left us all on board . If you go running after them , for whatever reason , we ’ re stuck here until someone comes back . If they don ’ t come back , no one will know what ’ s happened here . ’ He paused , added , ’ Besides , we ’ ve no reason to assume anything . They ’ re probably fine . ’

«Мы просто не можем жалеть персонал. С тобой и мной, а также Паркером и Бреттом у нас сейчас минимальные возможности для взлета. Три выключены, четыре включены. Таковы правила. Вот почему Даллас оставил нас всех на борту. Если вы по какой-то причине побежите за ними, мы застрянем здесь, пока кто-нибудь не вернется. Если они не вернутся, никто не узнает, что здесь произошло. — Он сделал паузу и добавил: — Кроме того, у нас нет оснований что-либо предполагать. Они, вероятно, в порядке. '
11 unread messages
’ All right . ’ She admitted it grudgingly . ’ I concede your point . But this is a special situation . I still think someone should go after them . ’

'Все в порядке. — Она признала это неохотно. — Я согласен с вашей точкой зрения. Но это особая ситуация. Я все еще думаю, что кто-то должен пойти за ними. '
12 unread messages
She ’ d never heard Ash sigh and he didn ’ t do so now , but he gave her the impression of a man resigned to handling a Hobson ’ s choice .

Она никогда не слышала вздоха Эша, и он не слышал этого сейчас, но он произвел на нее впечатление человека, смирившегося с выбором Хобсона.
13 unread messages
’ What ’ s the point ? ’ He said it evenly , as though it were the most obvious thing in the world . ’ In the time it would take one of us to get there , they ’ ll know if it ’ s an operative warning . Am I wrong or am I right ? ’

'В чем смысл? — Он сказал это ровно, как будто это была самая очевидная вещь на свете. — За то время, которое понадобится одному из нас, чтобы добраться туда, они поймут, было ли это оперативное предупреждение. Я ошибаюсь или прав? '
14 unread messages
Ripley didn ’ t reply , simply sat staring dully at Ash on the monitor . The science officer gazed steadily back at her . What she couldn ’ t see was the diagram on his console monitor . She would have found it very interesting . .

Рипли не ответила, просто сидела, тупо глядя на Эша на мониторе. Офицер по науке пристально посмотрел на нее. Чего она не видела, так это диаграммы на мониторе его консоли. Ей бы это показалось очень интересным. .
15 unread messages
Refreshed by the brief rest , Kane kicked away from the smooth wall of the shaft and continued downward . He kicked off a second time , waited for the impact of his booted feet contacting the hard side . They did not , sailed off into emptiness . The walls of the shaft had vanished . He was swinging in emptiness , hanging from the end of the cable .

Освеженный кратким отдыхом, Кейн оттолкнулся от гладкой стены шахты и продолжил спускаться. Он ударил второй раз и дождался удара своих ног в ботинках по твердой стороне. Они этого не сделали, уплыли в пустоту. Стены шахты исчезли. Он раскачивался в пустоте, свисая с конца троса.
16 unread messages
Some kind of room , maybe another chamber like the big one above , he thought . Whatever it was , he ’ d emerged from the bottom of the shaft into it . He was breathing hard from the exertion of the descent and the increased warmth .

«Какая-то комната, может быть, другая комната, подобная той, что выше», — подумал он. Что бы это ни было, он появился в ней со дна шахты. Он тяжело дышал от напряжения спуска и повышенного тепла.
17 unread messages
Funny , but the darkness seemed to press more tightly about him now that he was out of the shaft than it had when he ’ d been dropping within its narrow confines . He thought about what lay below him , how far away it might be , and what could happen to him if the cable broke now .

Забавно, но тьма, казалось, сжимала его сильнее теперь, когда он выбрался из шахты, чем тогда, когда он падал в ее узких пределах. Он думал о том, что находится под ним, как далеко это может быть и что с ним может случиться, если трос сейчас оборвется.
18 unread messages
Easy , Kane , he told himself . Keep thinking of diamonds . Bright , many - faceted big ones , clear and flawless and fat with carats . Not of this fog - like blackness you ’ re twirling through , redolent of alien ghosts and memories and . .

«Полегче, Кейн», — сказал он себе. Продолжайте думать о бриллиантах. Яркие, многогранные, крупные, чистые, безупречные и жирные в каратах. Не той туманной черноты, в которой ты кружишься, пахнущей чужими призраками, воспоминаниями и... .
19 unread messages
Damn , he was doing it again .

Черт, он снова это делал.
20 unread messages
’ See anything ? ’

'Вижу ничего? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому