Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
The vessel lay supine , displaying no indication of life or activity . This near , the regained transmission was deafening and all three hastened to lower the volume in their helmets .

Судно лежало навзничь, не проявляя никаких признаков жизни или активности. Так близко восстановленная передача была оглушительной, и все трое поспешили уменьшить громкость в своих шлемах.
2 unread messages
Whatever metal the hull was composed of , it glistened in the increasing light in an oddly vitreous way that hinted at no alloy ever formed by the hand of man . Dallas couldn ’ t even be sure it was metal . First inspection revealed nothing like a weld , joint , seal , or any other recognizable method of cojoining separate plates or sections . The alien ship conveyed the impression of having been grown rather than manufactured .

Из какого бы металла ни был сделан корпус, он блестел в усиливающемся свете странным стеклянным блеском, что намекало на отсутствие сплава, когда-либо созданного рукой человека. Даллас даже не мог быть уверен, что это металл. Первый осмотр не выявил ничего похожего на сварку, соединение, уплотнение или любой другой узнаваемый метод соединения отдельных пластин или секций. Инопланетный корабль производил впечатление, будто его вырастили, а не изготовили.
3 unread messages
That was bizarre , of course . Regardless of the method of construction , the important thing was that it was undeniably a ship .

Это было странно, конечно. Независимо от метода постройки, важно было то, что это, несомненно, был корабль.
4 unread messages
So startled were they by the unexpected sight that none of them gave a thought to what the seemingly intact derelict might be worth in the form of bonuses or salvage .

Они были настолько поражены неожиданным зрелищем, что никто из них не подумал о том, сколько может стоить, казалось бы, неповрежденный заброшенный объект в виде бонусов или утиля.
5 unread messages
All three were shouting at the same time into their helmet pickups . ’ Some kind of ship , all right , ’ Kane kept repeating inanely , over and over .

Все трое одновременно кричали в звукосниматели своих шлемов. «Какой-то корабль, да», — бессмысленно повторял Кейн снова и снова.
6 unread messages
Lambert studied the lustrous , almost wet shine of the curving sides , the absence of any familiar exterior features , and shook her head in wonder . ’ Are you positive ? Maybe it could be a local structure . It ’ s weird . . ’

Ламберт изучила блестящий, почти влажный блеск изогнутых бортов, отсутствие каких-либо знакомых внешних черт и удивленно покачала головой. «Вы уверены? Возможно, это может быть местная структура. Это странно. .'
7 unread messages
’ Naw . ’ Kane ’ s attention was on the twin , curving horns that formed the rear of the vessel . ’ It ’ s not fixed . Even allowing for alien architectural concepts , it ’ s clear enough this isn ’ t intended to be part of the landscape . It ’ s a ship , for sure . ’

«Нет. Внимание Кейна было приковано к двойным изогнутым рогам, образующим кормовую часть судна. «Это не исправлено. Даже если принять во внимание инопланетные архитектурные концепции, становится ясно, что это не часть ландшафта. Это, конечно, корабль. '
8 unread messages
’ Ash , can you see this ? ’ Dallas remembered that the science officer could see clearly via their respective suit video pickups , had probably noticed the wreck the moment Kane had topped the rise and given his shocked cry .

— Эш, ты видишь это? Даллас вспомнил, что офицер по науке мог ясно видеть через видеоприемники своих скафандров и, вероятно, заметил обломки в тот момент, когда Кейн достиг вершины холма и издал шокированный крик.
9 unread messages
’ Yeah , I can see it . Not clear , but enough to agree with Kane that it ’ s a ship . ’ Ash ’ s voice sounded excited in their helmets . At least it was as excited as the science officer ever sounded . ’ Never seen anything like it . Hang on a minute . ’ They waited while Ash studied readouts , ran a couple of rapid queries through the ship ’ s brain .

«Да, я вижу это. Неясно, но достаточно, чтобы согласиться с Кейном, что это корабль. — Голос Эша звучал взволнованно в их шлемах. По крайней мере, это было настолько взволнованно, насколько когда-либо говорил офицер по науке. «Никогда не видел ничего подобного. Подожди минутку. Они подождали, пока Эш изучил показания и прогнал пару быстрых запросов через мозг корабля.
10 unread messages
’ Neither has Mother , ’ he reported . ’ It ’ s a completely unknown type , doesn ’ t correlate with anything we ’ ve ever encountered before . Is it as big as it looks from here ? ’

«Мать тоже», — сообщил он. «Это совершенно неизвестный тип, он не коррелирует ни с чем, с чем мы когда-либо сталкивались раньше. Он такой большой, как кажется отсюда? '
11 unread messages
’ Bigger , ’ Dallas told him . ’ Massive construction , no small details visible as yet . If it ’ s constructed to the same scale as our ships , the builders must ’ ve been a damn sight bigger than us . ’

«Больше», — сказал ему Даллас. — Массивная конструкция, мелких деталей пока не видно. Если он построен в том же масштабе, что и наши корабли, строители, должно быть, были чертовски крупнее нас. '
12 unread messages
Lambert let out a nervous giggle . ’ We ’ ll find out , if there are any of them left on board to give us a welcome . ’

Ламберт нервно хихикнул. — Мы выясним, остался ли кто-нибудь из них на борту, чтобы приветствовать нас. '
13 unread messages
’ We ’ re close and in line , ’ Dallas said to Ash , ignoring the navigator ’ s comment . ’ You ought to be receiving a much clearer signal from us . What about the distress call ? Any shift ? We ’ re too close to tell . ’

— Мы близко и на одной линии, — сказал Даллас Эшу, игнорируя комментарий штурмана. — Вы должны получить от нас гораздо более четкий сигнал. А как насчет сигнала бедствия? Какая-нибудь смена? Мы слишком близко, чтобы сказать. '
14 unread messages
’ No . Whatever ’ s producing the transmission is inside that . I ’ m sure of it . Got to be . If it was farther out , we ’ d never have picked it up through that mass of metal . ’

'Нет. Что бы ни производило передачу, оно находится внутри этого. Я в этом уверен. Должно быть. Если бы он был дальше, мы бы никогда не заметили его сквозь эту массу металла. '
15 unread messages
’ If it is metal . ’ Dallas continued to examine the alien hull . ’ Almost looks like plastic . ’

«Если это металл. Даллас продолжал рассматривать корпус инопланетянина. «Почти похоже на пластик. '
16 unread messages
’ Or bone , ’ a thoughtful Kane suggested .

— Или кость, — предположил задумчивый Кейн.
17 unread messages
’ Assuming the transmission is coming from inside , what do we do now ? ’ Lambert wondered .

— Если предположить, что передача идет изнутри, что нам теперь делать? — задумался Ламберт.
18 unread messages
The exec started forward . ’ I ’ ll go in and have a look , let you know . ’

Руководитель двинулся вперед. — Я зайду, посмотрю и дам тебе знать. '
19 unread messages
’ Hold on , Kane .

— Подожди, Кейн.
20 unread messages
Don ’ t be so damned adventurous . One of these days it ’ s going to get you into trouble . ’

Не будь таким чертовски авантюристом. На днях это принесет тебе неприятности. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому