Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ Look , I want to know the details as badly as you do . But Mother hasn ’ t identified it yet , so what ’ s the point in my fooling with it ? ’

— Послушай, я хочу знать подробности так же сильно, как и ты. Но Мать еще не определила это, так какой смысл мне с этим дурачиться? '
2 unread messages
’ Mind if I give it a shot ? ’

— Не возражаете, если я попробую? '
3 unread messages
’ Be my guest , ’ he told her . ’ Can ’ t do any harm , and it ’ s something to do . Just let me know the instant you hit on anything , if you happen to get lucky . ’

«Будь моей гостьей», — сказал он ей. «Не могу причинить никакого вреда, и это что-то сделать. Просто дайте мне знать, как только наткнетесь на что-нибудь, если вам повезет. '
4 unread messages
’ Yeah . If I happen to get lucky . ’ She switched off .

'Ага. Если мне повезет. - Она выключилась.
5 unread messages
She settled a little deeper into her chair on the bridge . It felt oddly spacious now , what with the rest of the bridge crew outside and Ash down in his blister . In fact , it was the first time she could recall being alone on the bridge . It felt strange and not altogether comfortable

Она устроилась поглубже в своем кресле на мосту. Теперь здесь было странно просторно, учитывая остальную часть команды мостика снаружи и Эша в волдыре. Фактически, это был первый раз, когда она могла вспомнить, что находилась на мосту одна. Это было странно и не совсем комфортно
6 unread messages
Well , if she was going to take the trouble to work her way through ECIU analysis , she ought to get started . A touch of a switch filled the bridge with that tormented alien wail . She hurriedly turned down the volume . It was disquieting enough to listen to when subdued .

Что ж, если она собирается взять на себя труд пройти анализ ECIU, ей следует начать. Прикосновение к переключателю наполнило мост мучительным инопланетным воем. Она поспешно убавила громкость. Это было достаточно тревожно, чтобы слушать, когда он был подавлен.
7 unread messages
She could easily conceive of it being a voice , as Lambert had suggested . That was a concept more fanciful than scientific , however . Get a grip on yourself , woman . See what the machine has to say and leave your emotional reactions out of it .

Она легко могла представить себе, что это голос, как и предположил Ламберт. Однако это была концепция скорее причудливая, чем научная. Возьмите себя в руки, женщина. Посмотрите, что говорит машина, и оставьте свои эмоциональные реакции в стороне.
8 unread messages
Aware of the unlikelihood of having any success where Mother had failed , she activated a little - used panel . But as Ash had said , it was something to do . She couldn ’ t bear to sit and do nothing on the empty bridge . It gave her too much time to think . Better make - work than none at all . .

Сознавая маловероятность успеха там, где Мать потерпела неудачу, она активировала малоиспользуемую панель. Но, как сказал Эш, нужно было чем-то заняться. Она не могла сидеть и ничего не делать на пустом мосту. Это давало ей слишком много времени на размышления. Лучше искусственная работа, чем ничего вообще. .
9 unread messages
As the hidden sun continued to rise , the bloody red colour of the atmosphere began to lighten . It was now a musty , dirty yellow instead of the familiar bright sunshine of Earth , but it was a vast improvement over what had been .

По мере того как скрытое солнце продолжало восходить, кроваво-красный цвет атмосферы начал светлеть. Теперь он был затхлым, грязно-желтым вместо знакомого яркого солнечного света Земли, но это было огромное улучшение по сравнению с тем, что было раньше.
10 unread messages
The storm had abated somewhat and the omnipresent dust had begun to settle . For the first time , the three foot weary travellers could see more than a couple of metres ahead .

Шторм несколько утих, и вездесущая пыль начала оседать. Впервые трехфутовые усталые путешественники могли видеть дальше, чем на пару метров вперед.
11 unread messages
They ’ d been climbing for some time . The terrain continued hilly , but except for isolated pillars of basalt it was still composed of lava flows . There were few sharp projections , most having been ground down to gentle curves and wrinkles by untold aeons of steady wind and driven dust .

Они карабкались уже какое-то время. Местность по-прежнему была холмистой, но, за исключением отдельных базальтовых столбов, она все еще состояла из потоков лавы. Острых выступов было немного, большинство из них были сточены до плавных изгибов и морщин неисчислимыми тысячелетиями постоянного ветра и гонимой пыли.
12 unread messages
Kane was in the lead , slightly ahead of Lambert . Any minute now he expected her to announce they ’ d regained the signal . He topped a slight rise , glanced ahead expecting to see more of what they ’ d encountered thus far : smooth rock leading upward to another short climb .

Кейн лидировал, немного опережая Ламберта. Он ожидал, что в любую минуту она объявит, что сигнал восстановлен. Он преодолел небольшой холм и взглянул вперед, ожидая увидеть больше того, с чем они столкнулись до сих пор: гладкую скалу, ведущую вверх к еще одному короткому подъему.
13 unread messages
Instead , his eyes caught something quite different , different enough to make them go wide behind the dirty , transparent face of the helmet , different enough to make him shout over the pickup .

Вместо этого его глаза уловили что-то совсем другое, достаточно другое, чтобы заставить их широко раскрыться за грязной, прозрачной лицевой стороной шлема, достаточно другое, чтобы заставить его перекричать пикап.
14 unread messages
’ JESUS CHRIST ! ’

'ИИСУС ХРИСТОС! '
15 unread messages
’ What is it ? What ’ s the mat . . ? ’ Lambert pulled up alongside him , followed by Dallas . Both were as shocked by the unexpected sight as Kane had been .

'Что это такое? Что за коврик. .? Рядом с ним подъехал Ламберт, за ним последовал Даллас. Оба были так же потрясены неожиданным зрелищем, как и Кейн.
16 unread messages
They ’ d assumed the distress signal was being generated by machinery of some sort , but no pictures of the transmitter source had formed in their minds . They ’ d been too occupied with the storm and the simple necessity of staying together .

Они предполагали, что сигнал бедствия генерируется каким-то механизмом, но в их сознании не сформировалось никакого представления об источнике передатчика. Они были слишком заняты бурей и простой необходимостью остаться вместе.
17 unread messages
Confronted now with a real source , one considerably more impressive than any of them had dared consider , their scientific detachment had temporarily vanished .

Столкнувшись теперь с реальным источником, значительно более впечатляющим, чем кто-либо из них осмелился предположить, их научная отстраненность временно исчезла.
18 unread messages
It was a ship . Relatively intact it was , and more alien than any of them had imagined possible . Dallas would not have labelled it gruesome , but it was disturbing in a way hard technology should not have been . The lines of the massive derelict were clean but unnatural , imbuing the entire design with an unsettling abnormality .

Это был корабль. Оно было относительно нетронутым и более чуждым, чем кто-либо из них мог себе представить. Даллас не назвал бы это ужасным, но это тревожило настолько, насколько не должны были бы вызывать серьезные технологии. Линии массивного заброшенного объекта были чистыми, но неестественными, придавая всему дизайну тревожащую ненормальность.
19 unread messages
It towered above them and the surrounding rocks on which it lay . From what they could see of it , they decided it had landed in the same manner as the Nostromo , belly down . Basically it was in the shape of an enormous metallic ’ U ’ , with the two horns of the U bent slightly in toward one another . One arm was slightly shorter than its counterpart and bent in more sharply . Whether this was due to damage or some alien conception of what constituted pleasing symmetry they had no way of knowing .

Он возвышался над ними и окружающими скалами, на которых лежал. Судя по тому, что они видели, они решили, что он приземлился так же, как и «Ностромо», брюхом вниз. По сути, он имел форму огромной металлической буквы «U» с двумя рогами буквы «U», слегка согнутыми друг к другу. Одна рука была немного короче другой и согнута более резко. Было ли это вызвано повреждением или какой-то инопланетной концепцией того, что представляет собой приятную симметрию, они не могли знать.
20 unread messages
As they climbed closer they saw that the craft thickened somewhat at the base of the U , with a series of concentric mounds like thick plates rising to a final dome . Dallas formed the opinion that the two horns contained the ship ’ s drive and engineering sections , while the thicker front end held living quarters , possibly cargo space , and the bridge . For all they knew , he might have everything exactly reversed .

Подойдя ближе, они увидели, что корабль несколько утолщается у основания буквы U, с серией концентрических холмов, похожих на толстые пластины, поднимающихся к последнему куполу. В Далласе сложилось мнение, что в двух рогах находились двигательная и инженерная части корабля, а в более толстой передней части располагались жилые помещения, возможно, грузовое отделение и мостик. Насколько они знали, он мог все изменить с точностью до наоборот.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому