Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
She didn ’ t have to hunt long for the cat . After searching the mess and making certain she didn ’ t touch Ash ’ s decapitated form , she headed for the bridge . She found Jones immediately . He was lying on Dallas ’ s console , preening himself and looking bored .

Ей не пришлось долго охотиться за котом. Обыскав беспорядок и убедившись, что она не прикоснулась к обезглавленному телу Эша, она направилась к мосту. Она сразу нашла Джонса. Он лежал на консоли Далласа, прихорашиваясь и выглядя скучающим.
2 unread messages
She smiled at him . ’ Jones , you ’ re in luck . ’

Она улыбнулась ему. — Джонс, тебе повезло. '
3 unread messages
Apparently the cat disagreed . When she reached for him he jumped lithely off the console and walked away , licking himself . She bent , followed him , coaxing with hands and voice .

Судя по всему, кот не согласился. Когда она потянулась к нему, он гибко спрыгнул с консоли и пошел прочь, облизываясь. Она наклонилась и последовала за ним, уговаривая руками и голосом.
4 unread messages
’ Come on , Jones . Don ’ t play hard to get . Not now . The others won ’ t wait for you . ’

— Давай, Джонс. Не притворяйтесь, что хотите получить. Не сейчас. Остальные не будут вас ждать. '
5 unread messages
’ How much do you think we ’ ll need ? ’ Lambert stopped stacking boxes , looked over at Parker , and wiped a hair from her face .

— Как ты думаешь, сколько нам понадобится? Ламберт перестал складывать коробки, посмотрел на Паркер и отер волосы с ее лица.
6 unread messages
’ All we can carry . We don ’ t want to make two trips . ’

— Все, что мы можем унести. Мы не хотим совершать две поездки. '
7 unread messages
’ For sure . ’ She turned to rearrange her assembled stack . A voice sounded over the open communicator .

'Конечно. — Она повернулась, чтобы переставить собранную стопку. По открытому коммуникатору прозвучал голос.
8 unread messages
’ Goddamn it , Jones , come here . Here kitty . . come to mama , kitty . ’

— Черт возьми, Джонс, иди сюда. Вот котик. . иди к маме, котёнок. '
9 unread messages
Ripley ’ s tone was gentle and reassuring , but Lambert could detect the exasperation beneath .

Тон Рипли был мягким и обнадеживающим, но Ламберт уловил в нем раздражение.
10 unread messages
Parker staggered out of Food Locker 2 , hidden behind a double armload of food . Lambert continued to sort her boxes , occasionally trading one for another . The thought of eating raw , unpreprocessed artificial food was daunting at best . There was no autochef on the tiny shuttle . The raw bulk would keep them alive , but that was all . She wanted the tastiest selection possible .

Паркер, шатаясь, вышел из продовольственного шкафчика-2, спрятавшись за двойной охапкой еды. Ламберт продолжал сортировать ее коробки, время от времени меняя одну на другую. Мысль о том, чтобы есть сырую, необработанную искусственную пищу, была в лучшем случае пугающей. На крошечном шаттле не было автоповара. Сырая масса сохранит им жизнь, но это все. Ей хотелось получить самый вкусный выбор.
11 unread messages
She didn ’ t notice the faint red light on the tracker lying nearby .

Она не заметила слабый красный свет на трекере, лежащем неподалеку.
12 unread messages
’ Gotcha ! ’ An indignant Jones resisted , but Ripley had him firmly by the nape of the neck . Nor did bracing his feet keep him from being shoved unceremoniously into his pressurized travelling case .

'Попался! Возмущенный Джонс сопротивлялся, но Рипли крепко схватила его за затылок. И то, что он зафиксировал ноги, не помешало ему бесцеремонно затолкаться в герметичный дорожный чемодан.
13 unread messages
Ripley switched it on . ’ There . Breathe your own recycled smell for a while . ’

Рипли включила его. 'Там. Вдохните немного запах вторичной переработки. '
14 unread messages
The two flamethrowers were lying outside the food locker . Parker knelt carefully and tried to pick up his . He overbalanced and a fair portion of the neatly aligned boxes tumbled from his arms .

Два огнемета лежали возле шкафчика с едой. Паркер осторожно опустился на колени и попытался поднять свою. Он потерял равновесие, и значительная часть аккуратно выстроенных коробок выпала из его рук.
15 unread messages
’ Goddamn . ’

«Черт возьми. '
16 unread messages
Lambert stopped her rearranging , tried to see around the locker doors .

Ламберт остановил ее перестановки и попытался заглянуть за дверцы шкафчика.
17 unread messages
’ What ’ s the matter ? ’

«В чем дело? '
18 unread messages
’ Nothing . I was trying to carry too much at once , that ’ s all . Just hurry it up . ’

'Ничего. Я пытался нести слишком много сразу, вот и все. Просто поторопитесь. '
19 unread messages
’ I ’ m coming . Keep your head on . ’

'Я иду. Держи голову подальше. '
20 unread messages
The red light on the tracker suddenly turned bright crimson , the beeper chirping simultaneously . Parker dropped his packages , stared at it , and picked up his flamethrower . He called back in to Lambert .

Красный свет на трекере внезапно стал ярко-малиновым, одновременно запищал пейджер. Паркер бросил свои пакеты, уставился на них и поднял огнемет. Он перезвонил Ламберту.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому