Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ Let ’ s get out of here . ’

'Давай выбираться отсюда. '
2 unread messages
She ’ d heard the noise too . ’ Right now . ’

Она тоже слышала шум. 'Прямо сейчас. '
3 unread messages
Something made a different sound behind her .

Что-то позади нее издало другой звук.
4 unread messages
She turned , screamed as the hand clutched at her . The alien was still unfolding its bulk from the airshaft .

Она повернулась и закричала, когда рука схватила ее. Инопланетянин все еще разворачивал свое тело из вентиляционной шахты.
5 unread messages
Ripley heard the shriek over the open ’ com speaker on the bridge and froze .

Рипли услышала крик через открытый динамик связи на мостике и замерла.
6 unread messages
Parker looked back into the locker , went a little crazy when he saw what the alien was doing . Parker couldn ’ t use the flamethrower without hitting Lambert . Swinging the incinerator like a club , he charged into the locker .

Паркер снова заглянул в шкафчик и немного сошел с ума, когда увидел, что делает инопланетянин. Паркер не мог использовать огнемет, не задев Ламберта. Размахивая мусоросжигателем, как дубинкой, он ворвался в шкафчик.
7 unread messages
’ Goddamn you ! ’

'Будь ты проклят! '
8 unread messages
The alien dropped Lambert . She fell motionless to the deck as Parker landed a solid blow with the flamethrower . It had no effect on the alien . The engineer might as well have been trying to fracture the wall .

Инопланетянин уронил Ламберта. Она неподвижно упала на палубу, когда Паркер нанес ей сильный удар из огнемета. На инопланетянина это не подействовало. С таким же успехом инженер мог бы попытаться сломать стену.
9 unread messages
He tried to duck , failed . The single blow broke his neck , killing him instantly . The alien turned its attention back to Lambert .

Он попытался уклониться, но неудачно. Единственный удар сломал ему шею, мгновенно убив его. Инопланетянин снова обратил свое внимание на Ламберта.
10 unread messages
Ripley still hadn ’ t moved . Faint shrieks reached her over the ’ com . The screams were Lambert ’ s and they faded with merciful speed . Then it was quiet again .

Рипли все еще не шевелилась. По комму до нее донеслись слабые крики. Крики принадлежали Ламберту и затихли с милосердной скоростью. Потом снова стало тихо.
11 unread messages
She spoke toward the pickup . ’ Parker . . Lambert ? ’

Она обратилась к пикапу. — Паркер. . Ламберт? '
12 unread messages
She waited for a response , expecting none . Her expectations were fulfilled . The import of the continuing silence took only a moment to settle in .

Она ждала ответа, не ожидая его. Ее ожидания оправдались. Значение продолжающегося молчания потребовалось лишь мгновение, чтобы осознаться.
13 unread messages
She was alone . There were probably three living things left on the ship : the alien , Jones , and herself . But she had to be sure .

Она была одна. На корабле, вероятно, осталось трое живых существ: инопланетянин, Джонс и она сама. Но она должна была быть уверена.
14 unread messages
It meant leaving Jones behind . She didn ’ t want to , but the cat had heard the screams and was meowing frantically . He was making too much noise .

Это означало оставить Джонса позади. Она не хотела, но кот услышал крики и отчаянно мяукал. Он производил слишком много шума.
15 unread messages
She reached B deck unopposed , her flamethrower held tightly in both hands . The food locker lay just ahead .

Она беспрепятственно добралась до палубы B, крепко сжимая огнемет обеими руками. Шкафчик с едой находился прямо впереди.
16 unread messages
There was an outside chance the alien had left someone behind , being unable to maneuver itself and two bodies through the narrow ducts . A chance that someone might still be alive .

Была внешняя вероятность, что инопланетянин оставил кого-то позади, будучи не в состоянии провести себя и два тела через узкие каналы. Шанс, что кто-то еще жив.
17 unread messages
She peered around the jamb of the locker entrance . What remained showed her how the alien had succeeded in squeezing both victims into the airshaft .

Она выглянула из-за косяка входа в шкафчик. То, что осталось, показало ей, как инопланетянину удалось втиснуть обе жертвы в вентиляционную шахту.
18 unread messages
Then she was running , running . Blindly , a little madly , neither thinking or caring . Walls reached out to stun her and slow her down , but nothing halted her crazed flight . She ran until her lungs hurt . They reminded her of Kane and the creature that had matured inside him , next to his lungs . That in turn reminded her of the alien .

Потом она бежала, бежала. Слепо, немного безумно, не думая и не заботясь. Уоллс потянулся, чтобы оглушить ее и замедлить, но ничто не остановило ее безумный полет. Она бежала до тех пор, пока у нее не заболели легкие. Они напомнили ей Кейна и существо, созревшее внутри него, рядом с его легкими. Это, в свою очередь, напомнило ей об инопланетянине.
19 unread messages
All that thinking brought her back to her senses . Gulping for breath , she slowed and took stock of her surroundings . She ’ d run the length of the ship . Now she found herself standing alone in the middle of the engine room .

Все эти размышления привели ее в чувство. Сглотнув, она замедлила шаг и оглядела окрестности. Она пробежала бы весь корабль. Теперь она обнаружила, что стоит одна посреди машинного отделения.
20 unread messages
She heard something and stopped breathing . It was repeated , and she let out a cautious sigh . The sound was familiar , human . It was the sound of weeping .

Она что-то услышала и перестала дышать. Это повторилось, и она осторожно вздохнула. Звук был знакомый, человеческий. Это был звук плача.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому