Джейн Остен
Джейн Остен

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

1 unread messages
" What does Mr. Darcy mean , " said she to Charlotte , " by listening to my conversation with Colonel Forster ? "

«Что имеет в виду мистер Дарси, — сказала она Шарлотте, — подслушивая мой разговор с полковником Форстером?»
2 unread messages
" That is a question which Mr. Darcy only can answer . "

«Это вопрос, на который может ответить только мистер Дарси».
3 unread messages
" But if he does it any more I shall certainly let him know that I see what he is about . He has a very satirical eye , and if I do not begin by being impertinent myself , I shall soon grow afraid of him . "

«Но если он сделает это еще раз, я обязательно дам ему понять, что понимаю, о чем он. У него очень сатирический взгляд, и если я сам не начну с дерзости, то скоро начну его бояться».
4 unread messages
On his approaching them soon afterwards , though without seeming to have any intention of speaking , Miss Lucas defied her friend to mention such a subject to him ; which immediately provoking Elizabeth to do it , she turned to him and said :

Когда вскоре после этого он подошел к ним, хотя, по-видимому, и не собирался заговаривать, мисс Лукас бросила вызов своей подруге, заговорив с ним на такую ​​тему; что немедленно спровоцировало Элизабет на это, она повернулась к нему и сказала:
5 unread messages
" Did you not think , Mr. Darcy , that I expressed myself uncommonly well just now , when I was teasing Colonel Forster to give us a ball at Meryton ? "

— Не кажется ли вам, мистер Дарси, что я сейчас необычайно хорошо выразился, когда поддразнивал полковника Форстера, чтобы тот устроил нам бал в Меритоне?
6 unread messages
" With great energy ; but it is always a subject which makes a lady energetic . "

«С большой энергией; но это всегда предмет, который делает женщину энергичной».
7 unread messages
" You are severe on us . "

«Вы суровы к нам».
8 unread messages
" It will be her turn soon to be teased , " said Miss Lucas . " I am going to open the instrument , Eliza , and you know what follows . "

«Скоро настанет ее очередь дразниться», — сказала мисс Лукас. «Я собираюсь открыть инструмент, Элиза, и ты знаешь, что последует».
9 unread messages
" You are a very strange creature by way of a friend ! -- always wanting me to play and sing before anybody and everybody ! If my vanity had taken a musical turn , you would have been invaluable ; but as it is , I would really rather not sit down before those who must be in the habit of hearing the very best performers . " On Miss Lucas 's persevering , however , she added , " Very well , if it must be so , it must . " And gravely glancing at Mr. Darcy , " There is a fine old saying , which everybody here is of course familiar with : ' Keep your breath to cool your porridge ' ; and I shall keep mine to swell my song . "

«В плане друга ты очень странное существо! — всегда хотел, чтобы я играл и пел перед всеми и всеми! Если бы мое тщеславие приняло музыкальный оборот, вы были бы неоценимы; но на самом деле я бы предпочел не садиться перед теми, кто, должно быть, привык слушать самых лучших исполнителей». Однако, увидев настойчивость мисс Лукас, она добавила: «Очень хорошо, если так должно быть, то так и должно быть». И серьезно взглянул на мистера Дарси: «Есть прекрасная старая поговорка, которая, конечно, всем здесь известна: «Задержи дыхание, чтобы охладить кашу», а я сохраню свое, чтобы наполнить мою песню».
10 unread messages
Her performance was pleasing , though by no means capital . After a song or two , and before she could reply to the entreaties of several that she would sing again , she was eagerly succeeded at the instrument by her sister Mary , who having , in consequence of being the only plain one in the family , worked hard for knowledge and accomplishments , was always impatient for display .

Ее игра была приятной, хотя и не превосходной. После одной-двух песен, прежде чем она успела ответить на просьбы некоторых, чтобы она снова запела, ее с готовностью сменила на инструменте ее сестра Мэри, которая, будучи единственной некрасивой в семье, работала трудолюбив к знаниям и достижениям, всегда был нетерпелив к демонстрации.
11 unread messages
Mary had neither genius nor taste ; and though vanity had given her application , it had given her likewise a pedantic air and conceited manner , which would have injured a higher degree of excellence than she had reached .

У Мэри не было ни гения, ни вкуса; и хотя тщеславие дало ей прилежность, оно также придало ей педантичный вид и тщеславные манеры, которые повредили бы более высокой степени совершенства, чем она достигла.
12 unread messages
Elizabeth , easy and unaffected , had been listened to with much more pleasure , though not playing half so well ; and Mary , at the end of a long concerto , was glad to purchase praise and gratitude by Scotch and Irish airs , at the request of her younger sisters , who , with some of the Lucases , and two or three officers , joined eagerly in dancing at one end of the room .

Элизабет, непринужденную и непринужденную, слушали с гораздо большим удовольствием, хотя она играла и вполовину не так хорошо; и Мэри в конце длинного концерта была рада получить похвалу и благодарность от шотландских и ирландских мелодий по просьбе своих младших сестер, которые с некоторыми из Лукасов и двумя или тремя офицерами охотно присоединились к танцу. в одном конце комнаты.
13 unread messages
Mr. Darcy stood near them in silent indignation at such a mode of passing the evening , to the exclusion of all conversation , and was too much engrossed by his thoughts to perceive that Sir William Lucas was his neighbour , till Sir William thus began :

Мистер Дарси стоял рядом с ними в молчаливом негодовании по поводу такого способа проведения вечера, исключающего всякую беседу, и был слишком поглощен своими мыслями, чтобы заметить, что сэр Уильям Лукас был его соседом, пока сэр Уильям не начал так:
14 unread messages
" What a charming amusement for young people this is , Mr. Darcy ! There is nothing like dancing after all . I consider it as one of the first refinements of polished society . "

«Какое это очаровательное развлечение для молодежи, мистер Дарси! В конце концов, нет ничего лучше танца. Я считаю это одним из первых усовершенствований изысканного общества».
15 unread messages
" Certainly , sir ; and it has the advantage also of being in vogue amongst the less polished societies of the world . Every savage can dance . "

«Конечно, сэр; и у этого есть то преимущество, что оно популярно среди менее изысканных обществ мира. Каждый дикарь умеет танцевать».
16 unread messages
Sir William only smiled . " Your friend performs delightfully , " he continued after a pause , on seeing Bingley join the group ; " and I doubt not that you are an adept in the science yourself , Mr. Darcy . "

Сэр Уильям только улыбнулся. «Ваш друг играет восхитительно», — продолжил он после паузы, увидев, что к группе присоединился Бингли; «И я не сомневаюсь, что вы сами являетесь знатоком этой науки, мистер Дарси».
17 unread messages
" You saw me dance at Meryton , I believe , sir . "

«Я думаю, вы видели, как я танцевал в Меритоне, сэр».
18 unread messages
" Yes , indeed , and received no inconsiderable pleasure from the sight . Do you often dance at St. James 's ? "

«Да, действительно, и получил немалое удовольствие от этого зрелища. Вы часто танцуете в Сент-Джеймсе?»
19 unread messages
" Never , sir . "

«Никогда, сэр».
20 unread messages
" Do you not think it would be a proper compliment to the place ? "

— Тебе не кажется, что это было бы достойным комплиментом этому месту?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому