Джейн Остен
Джейн Остен

Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

1 unread messages
" Miss Dashwood , for half an hour — for ten minutes — I entreat you to stay . "

— Мисс Дэшвуд, на полчаса, на десять минут я умоляю вас остаться.
2 unread messages
" No , sir , " she replied with firmness , " I shall NOT stay . Your business cannot be with ME . The servants , I suppose , forgot to tell you that Mr . Palmer was not in the house . "

«Нет, сэр, — ответила она твердо, — я НЕ останусь. Ваше дело не может быть ко МНЕ. Слуги, я полагаю, забыли сказать вам, что мистера Палмера нет в доме».
3 unread messages
" Had they told me , " he cried with vehemence , " that Mr . Palmer and all his relations were at the devil , it would not have turned me from the door . My business is with you , and only you . "

«Если бы мне сказали, — кричал он с яростью, — что мистер Палмер и все его родственники были при дьяволе, это не отвернуло бы меня от двери. Мое дело с вами и только с вами».
4 unread messages
" With me ! " — in the utmost amazement — " well , sir , — be quick — and if you can — less violent . "

«Со мной!» — в крайнем изумлении, — «ну, сэр, — будьте быстры — и, если можете, — менее жестоки».
5 unread messages
" Sit down , and I will be both . "

«Садись, и я буду и тем, и другим».
6 unread messages
She hesitated ; she knew not what to do . The possibility of Colonel Brandon ’ s arriving and finding her there , came across her . But she had promised to hear him , and her curiosity no less than her honor was engaged . After a moment ’ s recollection , therefore , concluding that prudence required dispatch , and that her acquiescence would best promote it , she walked silently towards the table , and sat down . He took the opposite chair , and for half a minute not a word was said by either .

Она колебалась; она не знала, что делать. Ей пришла в голову возможность того, что полковник Брэндон приедет и найдет ее там. Но она обещала выслушать его, и ее любопытство было занято не меньше, чем ее честь. Итак, после минутного воспоминания, решив, что благоразумие требует оперативности и что ее согласие лучше всего будет способствовать этому, она молча подошла к столу и села. Он сел на противоположное кресло, и в течение полуминуты ни один из них не произнес ни слова.
7 unread messages
" Pray be quick , sir , " — said Elinor , impatiently ; — " I have no time to spare . "

— Пожалуйста, поторопитесь, сэр, — нетерпеливо сказала Элинор, — у меня нет свободного времени.
8 unread messages
He was sitting in an attitude of deep meditation , and seemed not to hear her .

Он сидел в позе глубокой медитации и, казалось, не слышал ее.
9 unread messages
" Your sister , " said he , with abruptness , a moment afterwards — " is out of danger . I heard it from the servant .

— Ваша сестра, — сказал он резко через мгновение, — вне опасности. Я услышал это от слуги.
10 unread messages
God be praised ! — But is it true ? is it really true ? "

Слава Богу! — Но правда ли это? это действительно правда?»
11 unread messages
Elinor would not speak . He repeated the inquiry with yet greater eagerness .

Элинор не хотела говорить. Он повторил вопрос с еще большим рвением.
12 unread messages
" For God ’ s sake tell me , is she out of danger , or is she not ? "

— Ради бога, скажите мне, она вне опасности или нет?
13 unread messages
" We hope she is . "

«Мы надеемся, что она есть».
14 unread messages
He rose up , and walked across the room .

Он поднялся и прошел через комнату.
15 unread messages
" Had I known as much half an hour ago — But since I AM here , " — speaking with a forced vivacity as he returned to his seat — " what does it signify ? — For once , Miss Dashwood — it will be the last time , perhaps — let us be cheerful together . — I am in a fine mood for gaiety . — Tell me honestly " — a deeper glow overspreading his cheeks — " do you think me most a knave or a fool ? "

— Если бы я знал это полчаса назад… Но поскольку Я ЕСМЬ здесь, — говорил с натянутой живостью, возвращаясь на свое место, — что это значит? — На этот раз, мисс Дэшвуд, — это будет последний раз. -- Пожалуй, -- давайте повеселимся вместе. -- У меня прекрасное настроение для веселья. -- Скажите мне честно, -- -- более глубокий румянец разлился по его щекам, -- вы считаете меня самым лжецом или дураком?
16 unread messages
Elinor looked at him with greater astonishment than ever . She began to think that he must be in liquor ; — the strangeness of such a visit , and of such manners , seemed no otherwise intelligible ; and with this impression she immediately rose , saying ,

Элинор посмотрела на него с большим удивлением, чем когда-либо. Она начала думать, что он, должно быть, пьян; странность такого визита и таких манер иначе не могла быть понятна; и с этим впечатлением она тотчас же поднялась и сказала:
17 unread messages
" Mr . Willoughby , I advise you at present to return to Combe — I am not at leisure to remain with you longer . — Whatever your business may be with me , it will be better recollected and explained to - morrow . "

«Мистер Уиллоуби, я советую вам сейчас вернуться в Комб. У меня нет времени оставаться с вами дольше. Какими бы ни были ваши дела со мной, вам будет лучше вспомнить и объяснить их завтра».
18 unread messages
" I understand you , " he replied , with an expressive smile , and a voice perfectly calm ; " yes , I am very drunk . — A pint of porter with my cold beef at Marlborough was enough to over - set me . "

«Я вас понимаю», — ответил он с выразительной улыбкой и совершенно спокойным голосом; «Да, я очень пьян. Пинты портера с моей холодной говядиной в Мальборо было достаточно, чтобы меня опрокинуть».
19 unread messages
" At Marlborough ! " — cried Elinor , more and more at a loss to understand what he would be at .

«В Мальборо!» — воскликнула Элинор, все больше и больше не понимая, на что он пойдет.
20 unread messages
" Yes , — I left London this morning at eight o ’ clock , and the only ten minutes I have spent out of my chaise since that time procured me a nuncheon at Marlborough .

«Да, я уехал из Лондона сегодня утром в восемь часов, и единственные десять минут, которые я провел с тех пор вне своей кареты, обеспечили мне обед в Мальборо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому