Джейн Остен
Джейн Остен

Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

1 unread messages
" Yes , yes , we can guess where he is ; at his own house at Norland to be sure . He is the curate of the parish I dare say . "

— Да, да, мы можем догадаться, где он находится; конечно, в его собственном доме в Норланде. Осмелюсь сказать, что он приходской викарий.
2 unread messages
" No , THAT he is not . He is of no profession at all . "

«Нет, это не так. У него вообще нет профессии».
3 unread messages
" Margaret , " said Marianne with great warmth , " you know that all this is an invention of your own , and that there is no such person in existence . "

«Маргарет, — сказала Марианна с большой теплотой, — ты знаешь, что все это твое собственное изобретение и что такого человека не существует».
4 unread messages
" Well , then , he is lately dead , Marianne , for I am sure there was such a man once , and his name begins with an F . "

— Ну, значит, он недавно умер, Марианна, потому что я уверен, что когда-то был такой человек, и его имя начинается с буквы «Ф».
5 unread messages
Most grateful did Elinor feel to Lady Middleton for observing , at this moment , " that it rained very hard , " though she believed the interruption to proceed less from any attention to her , than from her ladyship ’ s great dislike of all such inelegant subjects of raillery as delighted her husband and mother . The idea however started by her , was immediately pursued by Colonel Brandon , who was on every occasion mindful of the feelings of others ; and much was said on the subject of rain by both of them

Весьма благодарна была Элинор леди Миддлтон за то, что она заметила в этот момент, «что шел очень сильный дождь», хотя она считала, что перерыв вызван не столько вниманием к ней, сколько большой неприязнью ее светлости ко всем таким неэлегантным предметам насмешек. как радовались ее муж и мать. Однако идея, начатая ею, была немедленно продолжена полковником Брэндоном, который всегда помнил о чувствах других; и они оба много говорили о дожде
6 unread messages
Willoughby opened the piano - forte , and asked Marianne to sit down to it ; and thus amidst the various endeavours of different people to quit the topic , it fell to the ground . But not so easily did Elinor recover from the alarm into which it had thrown her .

Уиллоби открыл фортепиано и попросил Марианну сесть за него; и, таким образом, среди различных попыток разных людей оставить эту тему, она сошла на нет. Но Элинор не так легко оправилась от тревоги, в которую она ее повергла.
7 unread messages
A party was formed this evening for going on the following day to see a very fine place about twelve miles from Barton , belonging to a brother - in - law of Colonel Brandon , without whose interest it could not be seen , as the proprietor , who was then abroad , had left strict orders on that head . The grounds were declared to be highly beautiful , and Sir John , who was particularly warm in their praise , might be allowed to be a tolerable judge , for he had formed parties to visit them , at least , twice every summer for the last ten years . They contained a noble piece of water ; a sail on which was to a form a great part of the morning ’ s amusement ; cold provisions were to be taken , open carriages only to be employed , and every thing conducted in the usual style of a complete party of pleasure .

Сегодня вечером была сформирована группа для того, чтобы на следующий день отправиться осмотреть очень красивое место в двенадцати милях от Бартона, принадлежащее зятю полковника Брэндона, без интересов которого оно не могло быть рассмотрено как владелец, который находился тогда за границей, оставил на сей счет строгие распоряжения. Территория была объявлена ​​очень красивой, и сэру Джону, который был особенно горяч в их похвалах, можно было бы позволить быть сносным судьей, поскольку он сформировал группы для посещения их, по крайней мере, дважды каждое лето в течение последних десяти лет. . В них содержался благородный кусок воды; парус, который составлял большую часть утренних развлечений; нужно было взять с собой холодную провизию, использовать только открытые экипажи, и все делалось в обычном стиле для полного удовольствия.
8 unread messages
To some few of the company it appeared rather a bold undertaking , considering the time of year , and that it had rained every day for the last fortnight ; — and Mrs . Dashwood , who had already a cold , was persuaded by Elinor to stay at home .

Некоторым членам компании это показалось довольно смелым предприятием, учитывая время года и то, что в течение последних двух недель каждый день шел дождь; - и Элинор уговорила миссис Дэшвуд, которая уже простудилась, остаться в доме. дом.
9 unread messages
Their intended excursion to Whitwell turned out very different from what Elinor had expected . She was prepared to be wet through , fatigued , and frightened ; but the event was still more unfortunate , for they did not go at all .

Их запланированная поездка в Уитвелл оказалась совсем не такой, как ожидала Элинор. Она была готова промокнуть насквозь, устать и испугаться; но событие было еще более неудачным, ибо они вообще не пошли.
10 unread messages
By ten o ’ clock the whole party was assembled at the park , where they were to breakfast . The morning was rather favourable , though it had rained all night , as the clouds were then dispersing across the sky , and the sun frequently appeared . They were all in high spirits and good humour , eager to be happy , and determined to submit to the greatest inconveniences and hardships rather than be otherwise .

К десяти часам вся компания собралась в парке, где им предстояло позавтракать. Утро выдалось довольно благоприятное, хотя всю ночь шел дождь, так как облака тогда расходились по небу, и часто появлялось солнце. Все они были в приподнятом настроении и хорошем настроении, стремились к счастью и были полны решимости смириться с величайшими неудобствами и невзгодами, а не поступить иначе.
11 unread messages
While they were at breakfast the letters were brought in . Among the rest there was one for Colonel Brandon ; — he took it , looked at the direction , changed colour , and immediately left the room .

Пока они завтракали, принесли письма. Среди остальных был один для полковника Брэндона; он взял его, посмотрел в направлении, изменил цвет и немедленно вышел из комнаты.
12 unread messages
" What is the matter with Brandon ? " said Sir John .

«Что случилось с Брэндоном?» - сказал сэр Джон.
13 unread messages
Nobody could tell .

Никто не мог сказать.
14 unread messages
" I hope he has had no bad news , " said Lady Middleton . " It must be something extraordinary that could make Colonel Brandon leave my breakfast table so suddenly . "

«Надеюсь, у него не было плохих новостей», — сказала леди Миддлтон. «Должно быть, это что-то необычное, что могло заставить полковника Брэндона так внезапно покинуть мой завтрак».
15 unread messages
In about five minutes he returned .

Минут через пять он вернулся.
16 unread messages
" No bad news , Colonel , I hope ; " said Mrs . Jennings , as soon as he entered the room .

"Никаких плохих новостей, полковник, я надеюсь?" - сказала миссис Дженнингс, как только он вошел в комнату.
17 unread messages
" None at all , ma ’ am , I thank you . "

«Ничего, мэм, благодарю вас».
18 unread messages
" Was it from Avignon ? I hope it is not to say that your sister is worse . "

— Это было из Авиньона? Надеюсь, это не значит, что ваша сестра хуже.
19 unread messages
" No , ma ’ am . It came from town , and is merely a letter of business . "

— Нет, мэм. Оно пришло из города и является всего лишь деловым письмом.
20 unread messages
" But how came the hand to discompose you so much , if it was only a letter of business ? Come , come , this won ’ t do , Colonel ; so let us hear the truth of it . "

- Но как же эта рука так вас смутила, если это было всего лишь деловое письмо? Да ладно, ну, это не годится, полковник; так давайте выслушаем правду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому