Джейн Остен
Джейн Остен

Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

1 unread messages
" Willoughby ! " cried Sir John ; " what , is HE in the country ? That is good news however ; I will ride over tomorrow , and ask him to dinner on Thursday . "

«Уиллоби!» воскликнул сэр Джон; «Что, ОН в деревне? Однако это хорошие новости; я приеду завтра и приглашу его на ужин в четверг».
2 unread messages
" You know him then , " said Mrs . Dashwood .

— Значит, вы его знаете, — сказала миссис Дэшвуд.
3 unread messages
" Know him ! to be sure I do . Why , he is down here every year . "

«Знай его! Чтобы быть уверенным, что я знаю. Да он здесь каждый год».
4 unread messages
" And what sort of a young man is he ? "

- И что это за молодой человек?
5 unread messages
" As good a kind of fellow as ever lived , I assure you . A very decent shot , and there is not a bolder rider in England . "

«Уверяю вас, это самый хороший парень, какой когда-либо жил на свете. Очень приличный стрелок, и нет более смелого наездника в Англии».
6 unread messages
" And is that all you can say for him ? " cried Marianne , indignantly . " But what are his manners on more intimate acquaintance ? What his pursuits , his talents , and genius ? "

— И это все, что ты можешь сказать о нем? — возмущенно воскликнула Марианна. «Но каковы его манеры при более близком знакомстве? Каковы его занятия, его таланты и гений?»
7 unread messages
Sir John was rather puzzled .

Сэр Джон был весьма озадачен.
8 unread messages
" Upon my soul , " said he , " I do not know much about him as to all THAT . But he is a pleasant , good humoured fellow , and has got the nicest little black bitch of a pointer I ever saw . Was she out with him today ? "

«Честно говоря, — сказал он, — я мало что знаю о нем во всем этом. Но он приятный, добродушный парень, и у него самая милая черная сучка из пойнтеров, которую я когда-либо видел. с ним сегодня?»
9 unread messages
But Marianne could no more satisfy him as to the colour of Mr . Willoughby ’ s pointer , than he could describe to her the shades of his mind .

Но Марианна не могла больше удовлетворить его относительно цвета указки мистера Уиллоуби, чем он мог описать ей оттенки своего ума.
10 unread messages
" But who is he ? " said Elinor .

«Но кто он?» — сказала Элинор.
11 unread messages
" Where does he come from ? Has he a house at Allenham ? "

— Откуда он? Есть ли у него дом в Алленхэме?
12 unread messages
On this point Sir John could give more certain intelligence ; and he told them that Mr . Willoughby had no property of his own in the country ; that he resided there only while he was visiting the old lady at Allenham Court , to whom he was related , and whose possessions he was to inherit ; adding , " Yes , yes , he is very well worth catching I can tell you , Miss Dashwood ; he has a pretty little estate of his own in Somersetshire besides ; and if I were you , I would not give him up to my younger sister , in spite of all this tumbling down hills . Miss Marianne must not expect to have all the men to herself . Brandon will be jealous , if she does not take care . "

На этот счет сэр Джон мог бы дать более точные сведения; и он сказал им, что у мистера Уиллоби нет собственной собственности в стране; что он проживал там только во время посещения старушки в Алленхем-Корт, с которой он был родственником и имущество которой он должен был унаследовать; и добавил: «Да, да, его стоит поймать, я вам скажу, мисс Дэшвуд; кроме того, у него есть собственное хорошенькое поместье в Сомерсетшире; и на вашем месте я бы не отдал его своей младшей сестре. Брэндон будет ревновать, если она не позаботится.
13 unread messages
" I do not believe , " said Mrs . Dashwood , with a good humoured smile , " that Mr . Willoughby will be incommoded by the attempts of either of MY daughters towards what you call CATCHING him . It is not an employment to which they have been brought up . Men are very safe with us , let them be ever so rich . I am glad to find , however , from what you say , that he is a respectable young man , and one whose acquaintance will not be ineligible . "

«Я не верю, — сказала миссис Дэшвуд с добродушной улыбкой, — что мистера Уиллоуби будут смущать попытки какой-либо из МОИХ дочерей осуществить то, что вы называете ПОХВАТЬ его. Это не то занятие, которым они занимаются. У нас люди в полной безопасности, пусть они и богаты. Однако я рад узнать из того, что вы говорите, что он почтенный молодой человек, знакомство с которым не будет лишено права ".
14 unread messages
" He is as good a sort of fellow , I believe , as ever lived , " repeated Sir John . " I remember last Christmas at a little hop at the park , he danced from eight o ’ clock till four , without once sitting down . "

«Я думаю, он такой же хороший человек, как и все когда-либо жившие на свете», — повторил сэр Джон. «Я помню, как в прошлое Рождество на небольшой прогулке в парке он танцевал с восьми до четырех, ни разу не присев».
15 unread messages
" Did he indeed ? " cried Marianne with sparkling eyes , " and with elegance , with spirit ? "

"Он действительно?" воскликнула Марианна с блестящими глазами, "и с элегантностью, с духом?"
16 unread messages
" Yes ; and he was up again at eight to ride to covert . "

— Да, и он снова встал в восемь, чтобы поехать в укрытие.
17 unread messages
" That is what I like ; that is what a young man ought to be

«Вот что мне нравится, вот каким должен быть молодой человек.
18 unread messages
Whatever be his pursuits , his eagerness in them should know no moderation , and leave him no sense of fatigue . "

Какими бы ни были его занятия, его рвение в них не должно знать меры и не оставлять у него чувства усталости. "
19 unread messages
" Aye , aye , I see how it will be , " said Sir John , " I see how it will be . You will be setting your cap at him now , and never think of poor Brandon . "

«Да, да, я вижу, как это будет», сказал сэр Джон, «Я вижу, как это будет. Теперь вы будете надевать на него шляпу и никогда не думать о бедном Брэндоне».
20 unread messages
" That is an expression , Sir John , " said Marianne , warmly , " which I particularly dislike . I abhor every common - place phrase by which wit is intended ; and ’ setting one ’ s cap at a man , ’ or ’ making a conquest , ’ are the most odious of all . Their tendency is gross and illiberal ; and if their construction could ever be deemed clever , time has long ago destroyed all its ingenuity . "

- Это выражение, сэр Джон, - тепло сказала Марианна, - которое мне особенно не нравится. Я ненавижу каждую банальную фразу, под которой подразумевают остроумие; "самые одиозные из всех. Их тенденции грубы и нелиберальны; и если их конструкцию когда-либо можно было считать умной, то время давно уничтожило всю ее изобретательность".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому