Джейн Остен
Джейн Остен

Нортенгерское аббатство / Northanger Abbey B2

1 unread messages
“ I do not understand you . ”

"Я вас не понимаю."
2 unread messages
“ Then we are on very unequal terms , for I understand you perfectly well . ”

— Тогда мы в очень неравных отношениях, потому что я вас прекрасно понимаю.
3 unread messages
“ Me ? Yes ; I cannot speak well enough to be unintelligible . ”

"Мне? Да; Я не могу говорить достаточно хорошо, чтобы меня не разобрали».
4 unread messages
“ Bravo ! An excellent satire on modern language . ”

"Браво! Отличная сатира на современный язык».
5 unread messages
“ But pray tell me what you mean . ”

— Но скажи мне, пожалуйста, что ты имеешь в виду.
6 unread messages
“ Shall I indeed ? Do you really desire it ? But you are not aware of the consequences ; it will involve you in a very cruel embarrassment , and certainly bring on a disagreement between us . ”

«Действительно ли? Вы действительно этого желаете? Но вы не осознаете последствий; это вовлечет вас в очень жестокое замешательство и наверняка вызовет разногласия между нами».
7 unread messages
“ No , no ; it shall not do either ; I am not afraid .

"Нет нет; это тоже не годится; Я не боюсь.
8 unread messages

»
9 unread messages
“ Well , then , I only meant that your attributing my brother ’ s wish of dancing with Miss Thorpe to good nature alone convinced me of your being superior in good nature yourself to all the rest of the world . ”

— Ну, тогда я имел в виду только то, что вы приписываете желание моего брата потанцевать с мисс Торп только добродушием, убедив меня в том, что вы сами превосходите по добродушию весь остальной мир.
10 unread messages
Catherine blushed and disclaimed , and the gentleman ’ s predictions were verified . There was a something , however , in his words which repaid her for the pain of confusion ; and that something occupied her mind so much that she drew back for some time , forgetting to speak or to listen , and almost forgetting where she was ; till , roused by the voice of Isabella , she looked up and saw her with Captain Tilney preparing to give them hands across .

Кэтрин покраснела и отказалась, и предсказания джентльмена подтвердились. Однако в его словах было что-то такое, что отплатило ей за боль от смятения; и это что-то так занимало ее мысли, что она на некоторое время отодвинулась, забывая говорить или слушать и почти забывая, где она находится; пока, разбуженная голосом Изабеллы, она подняла голову и увидела ее с капитаном Тилни, готовящимися протянуть им руки.
11 unread messages
Isabella shrugged her shoulders and smiled , the only explanation of this extraordinary change which could at that time be given ; but as it was not quite enough for Catherine ’ s comprehension , she spoke her astonishment in very plain terms to her partner .

Изабелла пожала плечами и улыбнулась — единственное объяснение этой необычайной перемены, которое можно было в то время дать; но так как этого было недостаточно для понимания Кэтрин, она очень ясно выразила свое удивление своему партнеру.
12 unread messages
“ I cannot think how it could happen ! Isabella was so determined not to dance . ”

«Я не могу представить, как такое могло случиться! Изабелла была полна решимости не танцевать».
13 unread messages
“ And did Isabella never change her mind before ? ”

— А Изабелла никогда раньше не меняла своего решения?
14 unread messages
“ Oh ! But , because — And your brother ! After what you told him from me , how could he think of going to ask her ? ”

"Ой! Но потому что... И твой брат! После того, что ты сказал ему от меня, как он мог подумать о том, чтобы спросить ее?
15 unread messages
“ I cannot take surprise to myself on that head . You bid me be surprised on your friend ’ s account , and therefore I am ; but as for my brother , his conduct in the business , I must own , has been no more than I believed him perfectly equal to . The fairness of your friend was an open attraction ; her firmness , you know , could only be understood by yourself . ”

«Я не могу удивить себя по этому поводу. Вы предлагаете мне удивиться из-за вашего друга, и поэтому я удивляюсь; но что касается моего брата, то его поведение в этом деле, должен признаться, было не более чем таким, каким я считал его совершенно равным. Справедливость вашего друга была открытой привлекательностью; ее твердость, знаешь ли, можно было понять только самому себе.
16 unread messages
“ You are laughing ; but , I assure you , Isabella is very firm in general . ”

"Ты смеешься; но, уверяю вас, Изабелла вообще очень тверда.
17 unread messages
“ It is as much as should be said of anyone .

«Это то, что следует сказать о ком-либо.
18 unread messages
To be always firm must be to be often obstinate . When properly to relax is the trial of judgment ; and , without reference to my brother , I really think Miss Thorpe has by no means chosen ill in fixing on the present hour . ”

Чтобы всегда быть твердым, нужно часто быть упрямым. Когда правильно расслабиться, это испытание суждения; и, не говоря уже о моем брате, я действительно думаю, что мисс Торп ни в коем случае не поступила плохо, определив текущий час. »
19 unread messages
The friends were not able to get together for any confidential discourse till all the dancing was over ; but then , as they walked about the room arm in arm , Isabella thus explained herself : “ I do not wonder at your surprise ; and I am really fatigued to death . He is such a rattle ! Amusing enough , if my mind had been disengaged ; but I would have given the world to sit still . ”

Друзьям не удалось собраться для какой-либо конфиденциальной беседы, пока не закончились танцы; но затем, когда они ходили по комнате рука об руку, Изабелла так объяснила себе: «Я не удивляюсь твоему удивлению; и я действительно устал до смерти. Он такой погремушка! Достаточно забавно, если бы мой разум был отключен; но я бы дал миру остаться на месте».
20 unread messages
“ Then why did not you ? ”

— Тогда почему ты этого не сделал?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому