Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
“ In good faith , sir , ” said Sir Bleoberis , “ I am as loth to fight thee more ; but since thou hast followed me to win this lady , I proffer thee kindness , courtesy , and gentleness ; this lady shall be free to go with which of us she pleaseth best . ”

— Честно говоря, сэр, — сказал сэр Блеоберис, — я не хочу больше сражаться с вами; но поскольку ты последовал за мной, чтобы завоевать эту даму, я предлагаю тебе доброту, вежливость и мягкость; эта дама будет свободна пойти с тем из нас, с кем ей больше нравится.
2 unread messages
“ I am content , ” said Sir Tristram , “ for I doubt not she will come to me . ”

«Я доволен, — сказал сэр Тристрам, — ибо не сомневаюсь, что она придет ко мне».
3 unread messages
“ That shalt thou shortly prove , ” said he , and called his squire , and set the lady in the midst between them , who forthwith walked to Sir Bleoberis and elected to abide with him . Which , when Sir Tristram saw , he was in wondrous anger with her , and felt that he could scarce for shame return to King Mark ’ s court .

«Ты скоро это докажешь», — сказал он, позвал своего оруженосца и поставил между ними даму, которая тотчас же подошла к сэру Блеоберису и решила остаться с ним. Когда сэр Тристрам увидел это, он пришел в необыкновенный гнев на нее и почувствовал, что едва ли сможет от стыда вернуться ко двору короля Марка.
4 unread messages
But Sir Bleoberis said , “ Hearken to me , good knight , Sir Tristram , because King Mark gave me free choice of any gift , and because this lady chose to go with me , I took her ; but now I have fulfilled my quest and my adventure , and for thy sake she shall be sent back to her husband at the abbey where he lieth . ”

Но сэр Блеоберис сказал: «Послушайте меня, добрый рыцарь сэр Тристрам, потому что король Марк предоставил мне свободу выбора любого подарка, и поскольку эта дама решила пойти со мной, я взял ее; но теперь я выполнил свои поиски и свое приключение, и ради тебя ее отошлют обратно к мужу в аббатство, где он покоится.
5 unread messages
So Sir Tristram rode back to Tintagil , and Sir Bleoberis to the abbey where Sir Segwarides lay wounded , and there delivered up his lady , and departed as a noble knight .

Итак, сэр Тристрам поехал обратно в Тинтагил, а сэр Блеоберис — в аббатство, где лежал раненый сэр Сегваридес, и там выдал свою даму и ушел как благородный рыцарь.
6 unread messages
After this adventure Sir Tristram abode still at his uncle ’ s court , till in the envy of his heart King Mark devised a plan to be rid of him . So on a certain day he desired him to depart again for Ireland , and there demand La Belle Isault on his behalf , to be his queen — for ever had Sir Tristram praised her beauty and her goodness , till King Mark desired to wed her for himself . Moreover , he believed his nephew surely would be slain by the queen ’ s kindred if he once were found again in Ireland .

После этого приключения сэр Тристрам все еще оставался при дворе своего дяди, пока король Марк из зависти сердца не разработал план, как избавиться от него. Поэтому в определенный день он пожелал, чтобы он снова отправился в Ирландию и там потребовал от его имени Красавицу Изо, чтобы она стала его королевой - ибо всегда сэр Тристрам восхвалял ее красоту и ее доброту, пока король Марк не захотел жениться на ней для себя. . Более того, он считал, что его племянник наверняка будет убит родственниками королевы, если его однажды снова найдут в Ирландии.
7 unread messages
But Sir Tristram , scorning fear , made ready to depart , and took with him the noblest knights that could be found , arrayed in the richest fashion .

Но сэр Тристрам, пренебрегая страхом, приготовился к отбытию и взял с собой самых благородных рыцарей, которых только можно было найти, одетых самым богатым образом.
8 unread messages
And when they were come to Ireland , upon a certain day Sir Tristram gave his uncle ’ s message , and King Anguish consented thereto .

И когда они прибыли в Ирландию, в определенный день сэр Тристрам передал послание своего дяди, и король Энгиш согласился на это.
9 unread messages
But when La Belle Isault was told the tidings she was very sorrowful and loth — yet made she ready to set forth with Sir Tristram , and took with her Dame Bragwaine , her chief gentlewoman .

Но когда красавице Изо сообщили эту новость, она была очень опечалена и недовольна, но все же приготовилась отправиться в путь с сэром Тристрамом и взяла с собой даму Брэгвейн, свою старшую дворянку.
10 unread messages
Then the queen gave Dame Bragwaine , and Governale , Sir Tristram ’ s servant , a little flask , and charged them that La Belle Isault and King Mark should both drink of it on their marriage day , and then should they surely love each other all their lives .

Тогда королева дала даме Брэгвейн и Говерналю, слуге сэра Тристрама, небольшую фляжку и поручила им, чтобы Прекрасная Изо и король Марк оба выпили из нее в день свадьбы, и тогда они, несомненно, будут любить друг друга всю свою жизнь.
11 unread messages
Anon , Sir Tristram and Isault , with a great company , took the sea and departed . And so it chanced that one day sitting in their cabin they were athirst , and saw a little flask of gold which seemed to hold good wine . So Sir Tristram took it up , and said , “ Fair lady , this looketh to be the best of wines , and your maid , Dame Bragwaine , and my servant , Governale , have kept it for themselves . ” Thereat they both laughed merrily , and drank each after other from the flask , and never before had they tasted any wine which seemed so good and sweet . But by the time they had finished drinking they loved each other so well that their love nevermore might leave them for weal or woe . And thus it came to pass that though Sir Tristram might never wed La Belle Isault , he did the mightiest deeds of arms for her sake only all his life .

Вскоре сэр Тристрам и Изо с большой компанией вышли в море и ушли. И вот случилось так, что однажды, сидя в своей хижине, они почувствовали жажду и увидели маленькую золотую флягу, в которой, по-видимому, хранилось хорошее вино. Тогда сэр Тристрам взял его и сказал: «Прекрасная леди, это, похоже, лучшее из вин, и ваша служанка, дама Брэгвейн, и мой слуга, Говернейл, оставили его себе». При этом они оба весело рассмеялись и выпили друг за другом из фляги, и никогда еще не пробовали вина, которое казалось бы таким хорошим и сладким. Но к тому времени, когда они допили, они полюбили друг друга так сильно, что их любовь никогда больше не могла оставить их, ни в горе, ни в радости. И так случилось, что, хотя сэр Тристрам никогда не женился на Красавице Изо, он всю свою жизнь совершал величайшие военные подвиги ради нее.
12 unread messages
Then they sailed onwards till they came to a castle called Pluere , where they would have rested . But anon there ran forth a great company and took them prisoners . And when they were in prison , Sir Tristram asked a knight and lady whom they found therein wherefore they were so shamefully dealt with ; “ for , ” said he , “ it was never the custom of any place of honour that I ever came unto to seize a knight and lady asking shelter and thrust them into prison , and a full evil and discourteous custom is it .

Затем они поплыли дальше, пока не пришли к замку под названием Плюэр, где им предстояло отдохнуть. Но вскоре выбежало большое войско и взяло их в плен. И когда они были в тюрьме, сэр Тристрам спросил рыцаря и даму, кого они там нашли, почему с ними так позорно обошлись; «Ибо, — сказал он, — ни в одном почетном месте, куда я когда-либо приходил, не было в обычае хватать рыцаря и даму, просящих убежища, и бросать их в тюрьму, и это полный злой и невежливый обычай.
13 unread messages

»
14 unread messages
“ Sir , ” said the knight , “ know ye not that this is called the Castle Pluere , or the weeping castle , and that it is an ancient custom here that whatsoever knight abideth in it must needs fight the lord of it , Sir Brewnor , and he that is the weakest shall lose his head . And if the lady he hath with him be less fair than the lord ’ s wife , she shall lose her head ; but if she be fairer , then must the lady of the castle lose her head . ”

«Сэр, — сказал рыцарь, — разве вы не знаете, что этот замок называется Плюэр, или плачущий замок, и что здесь существует древний обычай, согласно которому рыцарь, проживающий в нем, должен сражаться с его хозяином, сэром Брюнором, и самый слабый потеряет голову. И если дама, которая у него с ним, будет менее красивой, чем жена господина, она потеряет свою голову; но если она будет прекраснее, тогда хозяйка замка должна потерять голову».
15 unread messages
“ Now Heaven help me , ” said Sir Tristram , “ but this is a foul and shameful custom . Yet have I one advantage , for my lady is the fairest that doth live in all the world , so that I nothing fear for her ; and as for me , I will full gladly fight for my own head in a fair field . ”

«Да поможет мне Бог, — сказал сэр Тристрам, — но это грязный и постыдный обычай. И все же у меня есть одно преимущество: моя госпожа прекраснейшая из всех живущих на свете, так что я ничего за нее не боюсь; а что касается меня, то я с полной радостью буду сражаться за свою голову на честном поле».
16 unread messages
Then said the knight , “ Look ye be up betimes to - morrow , and make you ready and your lady . ”

Тогда рыцарь сказал: «Слушай, встань завтра пораньше и подготовь себя и свою даму».
17 unread messages
And on the morrow came Sir Brewnor to Sir Tristram , and put him and Isault forth out of prison , and brought him a horse and armour , and bade him make ready , for all the commons and estates of that lordship waited in the field to see and judge the battle .

А наутро сэр Брюнор пришел к сэру Тристраму и вывел его и Изо из тюрьмы, привел ему лошадь и доспехи и велел ему приготовиться, поскольку все общины и поместья этой светлости ждали в поле, чтобы посмотреть. и судить битву.
18 unread messages
Then Sir Brewnor , holding his lady by the hand , all muffled , came forth , and Sir Tristram went to meet him with La Belle Isault beside him , muffled also . Then said Sir Brewnor , “ Sir knight , if thy lady be fairer than mine , with thy sword smite off my lady ’ s head ; but if my lady be fairer than thine , with my sword I will smite off thy lady ’ s head . And if I overcome thee thy lady shall be mine , and thou shalt lose thy head .

Затем вышел сэр Брюнор, держа свою даму за руку, весь закутанный, и сэр Тристрам пошел ему навстречу, а рядом с ним была Прекрасная Изо, тоже закутанная. Тогда сэр Брюнор сказал: «Сэр рыцарь, если ваша дама прекраснее моей, снесите своим мечом голову моей леди; но если моя госпожа будет прекраснее твоей, я своим мечом снесу твоей госпоже голову. И если я одолею тебя, твоя госпожа будет моей, а ты потеряешь голову.
19 unread messages

»
20 unread messages
“ Sir knight , ” replied Sir Tristram , “ this is a right foul and felon custom , and rather than my lady shall lose her head will I lose my own . ”

«Сэр рыцарь, — ответил сэр Тристрам, — это настоящий грязный и преступный обычай, и вместо того, чтобы моя госпожа потеряет голову, я потеряю свою».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому