Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
“ By my head , ” said the other , “ I have but just left there , and have espied King Arthur ’ s court , and such a fellowship is there as never may be broke or overcome ; for wellnigh all the chivalry of the world is there , and all full loyal to the king , and now I ride back homewards to the north to tell our chiefs , that they waste not their strength in wars against him . ”

«Клянусь головой, — сказал другой, — я только что ушел оттуда и заметил двор короля Артура, и там такое общение, которое невозможно ни разорвать, ни преодолеть; ибо здесь собралось почти все рыцарство мира, и все они полностью преданы королю, и теперь я возвращаюсь домой на север, чтобы сказать нашим вождям, чтобы они не тратили свои силы в войнах против него».
2 unread messages
“ As for all that , ” replied the other knight , “ I am but now from the north , and bear with me a remedy , the deadliest poison that ever was heard tell of , and to Camelot will I with it ; for there we have a friend close to the king , and greatly cherished of him , who hath received gifts from us to poison him , as he hath promised soon to do . ”

«Что касается всего этого, — ответил другой рыцарь, — я только что прибыл с севера и несу с собой лекарство, самый смертоносный яд, о котором когда-либо слышали, и я отправлюсь с ним в Камелот; ибо там у нас есть друг, близкий к королю и очень его уважаемый, который получил от нас дары, чтобы отравить его, как он обещал вскоре сделать».
3 unread messages
“ Beware , ” said the first knight , “ of Merlin , for he knoweth all things , by the devil ’ s craft . ”

«Остерегайтесь Мерлина, — сказал первый рыцарь, — он знает все благодаря дьявольскому коварству».
4 unread messages
“ I will not fear for that , ” replied the other , and so rode on his way .

«Я не буду бояться этого», — ответил другой и поехал своей дорогой.
5 unread messages
Anon King Pellinore and the lady passed on again ; and when they came to the well at which the lady with the wounded knight had sat , they found both knight and Damsel utterly devoured by lions and wild beasts , all save the lady ’ s head .

Вскоре король Пеллинор и дама снова ушли; и когда они подошли к колодцу, у которого сидела дама с раненым рыцарем, они обнаружили, что и рыцарь, и девица были полностью сожраны львами и дикими зверями, все, кроме головы дамы.
6 unread messages
When King Pellinore saw that , he wept bitterly , saying , “ Alas ! I might have saved her life had I but tarried a few moments in my quest . ”

Когда король Пеллинор увидел это, он горько заплакал и сказал: «Увы! Я мог бы спасти ей жизнь, если бы задержался на несколько мгновений в своих поисках.
7 unread messages
“ Wherefore make so much sorrow now ? ” said the lady .

«Почему сейчас причиняешь столько печали?» сказала дама.
8 unread messages
“ I know not , ” answered he , “ but my heart grieveth greatly for this poor lady ’ s death , so fair she was and young . ”

«Я не знаю, — ответил он, — но мое сердце очень скорбит о смерти этой бедной женщины, такой красивой и молодой она была».
9 unread messages
Then he required a hermit to bury the remains of the bodies , and bare the lady ’ s head with him to Camelot , to the court .

Тогда он потребовал отшельника, чтобы он похоронил останки тел, а голову дамы вознес с собой в Камелот, на суд.
10 unread messages
When he was arrived , he was sworn to tell the truth of his quest before the King and Queen , and when he had entered the Queen somewhat upbraided him , saying , “ Ye were much to blame that ye saved not that lady ’ s life . ”

Когда он прибыл, он поклялся рассказать правду о своих поисках перед королем и королевой, а когда он вошел, королева несколько упрекнула его, сказав: «Вы очень виноваты, что не спасли жизнь этой даме».
11 unread messages
“ Madam , ” said he , “ I shall repent it all my life . ”

«Мадам, — сказал он, — я буду раскаиваться в этом всю свою жизнь».
12 unread messages
“ Ay , king , ” quoth Merlin , who suddenly came in , “ and so ye ought to do , for that lady was your daughter , not seen since infancy by thee . And she was on her way to court , with a right good young knight , who would have been her husband , but was slain by treachery of a felon knight , Lorraine le Savage , as they came ; and because thou wouldst not abide and help her , thy best friend shall fail thee in thine hour of greatest need , for such is the penance ordained thee for that deed

— Да, король, — ответил внезапно вошедший Мерлин, — и тебе следует поступить так, потому что эта дама была твоей дочерью, и ты не видел ее с младенчества. И она направлялась ко двору с хорошим молодым рыцарем, который мог бы стать ее мужем, но был убит предательством рыцаря-преступника, Лоррен ле Саваж, когда они пришли; и поскольку ты не захотел остаться и помочь ей, твой лучший друг подведет тебя в час величайшей нужды, ибо такое покаяние назначено тебе за этот поступок.
13 unread messages

»
14 unread messages
Then did King Pellinore tell Merlin secretly of the treason he had heard in the forest , and Merlin by his craft so ordered that the knight who bare the poison was himself soon after slain by it , and so King Arthur ’ s life was saved .

Тогда король Пеллинор тайно рассказал Мерлину об измене, которую он услышал в лесу, и Мерлин своим искусством приказал так, что рыцарь, несущий яд, сам вскоре был убит им, и таким образом жизнь короля Артура была спасена.
15 unread messages
Being now happily married , King Arthur for a season took his pleasure , with great tournaments , and jousts , and huntings . So once upon a time the king and many of his knights rode hunting in a forest , and Arthur , King Urience , and Sir Accolon of Gaul , followed after a great hart , and being all three well mounted , they chased so fast that they outsped their company , and left them many miles behind ; but riding still as rapidly as they could go , at length their horses fell dead under them . Then being all three on foot , and seeing the stag not far before them , very weary and nigh spent — “ What shall we do , ” said King Arthur , “ for we are hard bested ? ” “ Let us go on afoot , ” said King Urience , “ till we can find some lodging . ” At that they saw the stag lying upon the bank of a great lake , with a hound springing at his throat , and many other hounds trooping towards him . So , running forward , Arthur blew the death - note on his horn , and slew the hart . Then lifting up his eyes he saw before him on the lake a barge , all draped down to the water ’ s edge , with silken folds and curtains , which swiftly came towards him , and touched upon the sands ; but when he went up close and looked in , he saw no earthly creature . Then he cried out to his companions , “ Sirs , come ye hither , and let us see what there is in this ship . ” So they all three went in , and found it everywhere throughout furnished , and hung with rich draperies of silk and gold .

Будучи теперь счастливым в браке, король Артур какое-то время развлекался большими турнирами, рыцарскими поединками и охотой. Итак, однажды король и многие из его рыцарей ехали на охоту в лесу, а Артур, король Уриенс и сэр Акколон Галльский преследовали большого оленя, и, будучи все трое хорошо скаковыми, они преследовали их так быстро, что опередили их компания и оставила их на много миль позади; но они ехали так быстро, как только могли, и наконец их лошади упали замертво под ними. Затем, когда все трое пошли пешком и увидели недалеко перед собой оленя, очень утомленного и почти изнуренного. «Что нам делать, — сказал король Артур, — ведь мы сильно побеждены?» «Пойдем пешком, — сказал король Уриенс, — пока не найдем какое-нибудь жилье». При этом они увидели оленя, лежащего на берегу большого озера, с собакой, прыгнувшей ему на горло, и множеством других собак, бегущих к нему. Итак, побежав вперед, Артур протрубил в свой рог предсмертную записку и убил оленя. Затем, подняв глаза, он увидел перед собой на озере баржу, всю задрапированную до самой кромки воды, с шелковыми складками и занавесками, которая быстро приближалась к нему и касалась песков; но когда он подошел поближе и заглянул, то не увидел никакого земного существа. Затем он крикнул своим товарищам: «Господа, подойдите сюда и давайте посмотрим, что находится на этом корабле». Итак, все трое вошли внутрь и нашли его повсюду обставленным и увешанным богатыми драпировками из шелка и золота.
16 unread messages
By this time eventide had come , when suddenly a hundred torches were set up on all sides of the barge , and gave a dazzling light , and at the same time came forth twelve fair damsels , and saluted King Arthur by his name , kneeling on their knees , and telling him that he was welcome , and should have their noblest cheer , for which the king thanked them courteously . Then did they lead him and his fellows to a splendid chamber , where was a table spread with all the richest furniture , and costliest wines and viands ; and there they served them with all kinds of wines and meats , till Arthur wondered at the splendour of the feast , declaring he had never in his life supped better , or more royally . After supper they led him to another chamber , than which he had never beheld a richer , where he was left to rest . King Urience , also , and Sir Accolon were each conducted into rooms of like magnificence . And so they all three fell asleep , and being very weary slept deeply all that night .

К этому времени наступил вечер, когда внезапно со всех сторон баржи была установлена ​​сотня факелов, давших ослепительный свет, и в то же время вышли двенадцать прекрасных девиц и приветствовали короля Артура по его имени, преклонив колени на своих на колени и сказали ему, что ему рады и что он получит их благороднейшее одобрение, за что король учтиво поблагодарил их. Затем они привели его и его товарищей в великолепную комнату, где был накрыт стол со всей богатейшей мебелью, самыми дорогими винами и яствами; и там им подавали всевозможные вина и яства, пока Артур не удивился великолепию пира, заявив, что никогда в жизни не ужинал лучше и царственно. После ужина его отвели в другую комнату, богаче которой он никогда не видел, где его оставили отдыхать. Короля Уриенса и сэра Акколона также провели в комнаты такого же великолепия. И вот они все трое уснули и, будучи очень утомлены, крепко спали всю эту ночь.
17 unread messages
But when the morning broke , King Urience found himself in his own house in Camelot , he knew not how ; and Arthur awaking found himself in a dark dungeon , and heard around him nothing but the groans of woful knights , prisoners like himself . Then said King Arthur , “ Who are ye , thus groaning and complaining ? ” And some one answered him , “ Alas , we be all prisoners , even twenty good knights , and some of us have lain here seven years — some more — nor seen the light of day for all that time . ” “ For what cause ? ” said King Arthur . “ Know ye not then yourself ? ” they answered — “ we will soon tell you .

Но когда наступило утро, король Уриенс оказался в своем доме в Камелоте, сам не зная как; и Артур, проснувшись, оказался в темной темнице и не слышал вокруг себя ничего, кроме стонов горестных рыцарей, таких же пленников, как и он сам. Тогда король Артур спросил: «Кто вы, что так стонете и жалуетесь?» И кто-то ответил ему: «Увы, мы все пленники, даже двадцать добрых рыцарей, и некоторые из нас пролежали здесь семь лет, некоторые больше — и не видели дневного света все это время». «По какой причине?» - сказал король Артур. — Разве вы сами не знаете? они ответили: «Мы скоро вам расскажем.
18 unread messages
The lord of this strong castle is Sir Damas , and is the falsest and most traitorous knight that liveth ; and he hath a younger brother , a good and noble knight , whose name is Outzlake . This traitor Damas , although passing rich , will give his brother nothing of his wealth , and save what Outzlake keepeth to himself by force , he hath no share of the inheritance . He owneth , nevertheless , one fair rich manor , whereupon he liveth , loved of all men far and near . But Damas is as altogether hated as his brother is beloved , for he is merciless and cowardly : and now for many years there hath been war between these brothers , and Sir Outzlake evermore defieth Damas to come forth and fight with him , body to body , for the inheritance ; and if he be too cowardly , to find some champion knight that will fight for him . And Damas hath agreed to find some champion , but never yet hath found a knight to take his evil cause in hand , or wager battle for him . So with a strong band of men - at - arms he lieth ever in ambush , and taketh captive every passing knight who may unwarily go near , and bringeth him into this castle , and desireth him either to fight Sir Outzlake , or to lie for evermore in durance . And thus hath he dealt with all of us , for we all scorned to take up such a cause for such a false foul knight — but rather one by one came here , where many a good knight hath died of hunger and disease . But if one of us would fight , Sir Damas would deliver all the rest .

Хозяином этого крепкого замка является сэр Дамас, самый лживый и самый вероломный рыцарь из ныне живущих; и у него есть младший брат, добрый и благородный рыцарь, которого зовут Аутзлейк. Этот предатель Дамас, хотя и богатеет, не отдаст своему брату ничего из своего богатства, и, кроме того, что Аутзлейк силой удерживает при себе, он не имеет никакой доли в наследстве. Тем не менее у него есть одно прекрасное богатое поместье, в котором он живет, любимый всеми людьми повсюду. Но Дамаса ненавидят так же, как любят его брата, ибо он безжалостен и труслив: и вот уже много лет идет война между этими братьями, и сэр Аутцлейк все время бросает вызов Дамасу, чтобы он вышел и сразился с ним, тело к телу. для наследства; а если он окажется слишком трусливым, найти рыцаря-чемпиона, который будет сражаться за него. И Дамас согласился найти какого-нибудь защитника, но еще не нашел рыцаря, который взял бы его злое дело в свои руки или заключил бы за него битву. Поэтому с сильным отрядом латников он всегда сидит в засаде и берет в плен каждого проходящего мимо рыцаря, который может неосторожно приблизиться, и приводит его в этот замок, желая, чтобы он либо сражался с сэром Аутзлейком, либо лежал вечно. в длительности. И так он поступил со всеми нами, ибо мы все презирали выступать за такого лже-подлого рыцаря, а скорее один за другим приходили сюда, где многие хорошие рыцари умерли от голода и болезней. Но если один из нас будет сражаться, сэр Дамас доставит всех остальных.
19 unread messages

»
20 unread messages
“ God of his mercy send you deliverance , ” said King Arthur , and sat turning in his mind how all these things should end , and how he might himself gain freedom for so many noble hearts .

«Бог по своей милости ниспошлет вам избавление», — сказал король Артур и сидел, размышляя, как все это должно закончиться и как он сам мог бы обрести свободу для стольких благородных сердец.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому