Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
He looked up , wanting answers , but Alby was already gone , a trembling branch the only sign he 'd ever stood there in the first place .

Он поднял голову, ожидая ответов, но Алби уже ушел, дрожащая ветка была единственным признаком того, что он вообще когда-либо стоял там.
2 unread messages
Thomas squeezed his eyes against the blinding light of the sun as he emerged from the woods . He was limping , his ankle screaming in pain , though he had no memory of hurting it . He held one hand carefully over the area where he 'd been bitten ; the other clutched his stomach as if that would prevent what Thomas now felt was an inevitable barf .

Выйдя из леса, Томас зажмурил глаза от ослепляющего света солнца. Он хромал, его лодыжка кричала от боли, хотя он не помнил, чтобы она была повреждена. Он осторожно держал одну руку над местом, где его укусили; другой схватился за живот, как будто это могло предотвратить то, что Томас теперь считал неизбежной рвотой.
3 unread messages
The image of Ben 's head popped into his mind , cocked at an unnatural angle , blood running down the shaft of the arrow until it collected , dripped , splattered on the ground ... .

В его сознании возник образ головы Бена, взведенной под неестественным углом, кровь стекала по древку стрелы, пока не собралась, не закапала, не забрызгала землю...
4 unread messages
The image of it was the last straw .

Образ его стал последней каплей.
5 unread messages
He fell to his knees by one of the scraggly trees on the outskirts of the forest and threw up , retching as he coughed and spat out every last morsel of the acidic , nasty bile from his stomach . His whole body shook , and it seemed like the vomiting would never end .

Он упал на колени у одного из тощих деревьев на окраине леса, и его вырвало, пока он кашлял и выплевывал все остатки кислой, противной желчи из желудка. Все его тело тряслось, и казалось, что рвота никогда не прекратится.
6 unread messages
And then , as if his brain were mocking him , trying to make it worse , he had a thought .

А потом, как будто его мозг издевался над ним, пытаясь сделать еще хуже, у него возникла мысль.
7 unread messages
He 'd now been at the Glade for roughly twenty-four hours . One full day . That was it . And look at all the things that had happened . All the terrible things .

Теперь он провел в Глэйде примерно двадцать четыре часа. Один полный день. Вот оно. И посмотрите на все, что произошло. Все ужасные вещи.
8 unread messages
Surely it could only get better .

Конечно, могло быть только лучше.
9 unread messages
That night , Thomas lay staring at the sparkling sky , wondering if he 'd ever sleep again . Every time he closed his eyes , the monstrous image of Ben leaping at him , the boy 's face set in lunacy , filled his mind . Eyes opened or not , he could swear he kept hearing the moist thunk of the arrow slamming into Ben 's cheek .

Той ночью Томас лежал, глядя на сверкающее небо, гадая, сможет ли он когда-нибудь снова уснуть. Каждый раз, когда он закрывал глаза, чудовищный образ Бена, прыгающего на него, лицо мальчика, застывшее в безумии, заполняло его разум. С открытыми глазами или нет, он мог поклясться, что продолжал слышать влажный стук стрелы, вонзившейся в щеку Бена.
10 unread messages
Thomas knew he 'd never forget those few terrible minutes in the graveyard .

Томас знал, что никогда не забудет те несколько ужасных минут на кладбище.
11 unread messages
" Say something , " Chuck said for the fifth time since they 'd set out their sleeping bags .

— Скажи что-нибудь, — сказал Чак в пятый раз с тех пор, как они расстелили свои спальные мешки.
12 unread messages
" No , " Thomas replied , just as he had before .

— Нет, — ответил Томас, как и прежде.
13 unread messages
" Everyone knows what happened . It 's happened once or twice -- some Griever-stung shank flipped out and attacked somebody . Do n't think you 're special . "

"Все знают, что произошло. Было такое раз или два — какой-то ужаленный Гривером стержень вырвался и напал на кого-то. Не думай, что ты особенный».
14 unread messages
For the first time , Thomas thought Chuck 's personality had gone from mildly irritating to intolerable .

Впервые Томас подумал, что личность Чака из слегка раздражающей превратилась в невыносимую.
15 unread messages
" Chuck , be glad I 'm not holding Alby 's bow right about now . "

«Чак, радуйся, что сейчас я не держу лук Алби».
16 unread messages
" I 'm just play -- "

«Я просто играю…»
17 unread messages
" Shut up , Chuck . Go to sleep . " Thomas just could n't handle it right then .

— Заткнись, Чак. Идти спать." Томас просто не мог справиться с этим прямо сейчас.
18 unread messages
Eventually , his " buddy " did doze off , and based on the rumble of snores across the Glade , so did everyone else . Hours later , deep in the night , Thomas was still the only one awake . He wanted to cry , but did n't . He wanted to find Alby and punch him , for no reason whatsoever , but did n't . He wanted to scream and kick and spit and open up the Box and jump into the blackness below . But he did n't .

В конце концов, его «приятель» все-таки задремал, и, судя по храпу, доносившемуся из Глэйда, заснули и все остальные. Спустя несколько часов, глубокой ночью, Томас все еще не спал. Он хотел плакать, но не стал. Он хотел найти Алби и ударить его без всякой причины, но не сделал этого. Ему хотелось кричать, брыкаться, плеваться, открывать Ящик и прыгать в темноту внизу. Но он этого не сделал.
19 unread messages
He closed his eyes and forced the thoughts and dark images away and at some point he fell asleep .

Он закрыл глаза и прогнал мысли и темные образы, и в какой-то момент он заснул.
20 unread messages
Chuck had to drag Thomas out of his sleeping bag in the morning , drag him to the showers , and drag him to the dressing rooms . The whole time , Thomas felt mopey and indifferent , his head aching , his body wanting more sleep . Breakfast was a blur , and an hour after it was over , Thomas could n't remember what he 'd eaten . He was so tired , his brain felt like someone had gone in and stapled it to his skull in a dozen places . Heartburn ravaged his chest .

Чаку приходилось утром вытаскивать Томаса из его спального мешка, тащить его в душ и тащить в раздевалку. Все это время Томас чувствовал себя подавленным и безразличным, у него болела голова, а телу хотелось еще поспать. Завтрак был размытым, и через час после его окончания Томас не мог вспомнить, что он ел. Он так устал, что его мозгу казалось, что кто-то вошел и прикрепил его к черепу в дюжине мест. Изжога разрывала его грудь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому