Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
Alby pointed down at the doors . " This here 's the Box . Once a month , we get a Newbie like you , never fails . Once a week , we get supplies , clothes , some food . Ai n't needin ' a lot -- pretty much run ourselves in the Glade . "

Алби указал на двери. "Вот это Коробка. Раз в месяц к нам приходит такой Новичок, как вы, никогда не подводит. Раз в неделю мы получаем припасы, одежду, немного еды. Многого не надо — мы сами побегаем по Глэйду».
2 unread messages
Thomas nodded , his whole body itching with the desire to ask questions . I need some tape to put over my mouth , he thought .

Томас кивнул, все его тело чесалось от желания задать вопросы. «Мне нужна лента, чтобы заклеить рот», — подумал он.
3 unread messages
" We do n't know jack about the Box , you get me ? " Alby continued . " Where it came from , how it gets here , who 's in charge . The shanks that sent us here ai n't told us nothin ' . We got all the electricity we need , grow and raise most of our food , get clothes and such . Tried to send a slinthead Greenie back in the Box one time -- thing would n't move till we took him out . "

— Мы ничего не знаем о Коробке, Джек, ты меня понял? Алби продолжил. «Откуда это взялось, как сюда попало, кто главный. Шанки, которые послали нас сюда, ничего нам не сказали. У нас есть все необходимое электричество, мы выращиваем и выращиваем большую часть нашей еды, получаем одежду и тому подобное. Один раз пытался отправить обратно в коробку слизнеголового зеленоглазого — дело не сдвинулось с места, пока мы его не вытащили».
4 unread messages
Thomas wondered what lay under the doors when the Box was n't there , but held his tongue . He felt such a mixture of emotions -- curiosity , frustration , wonder -- all laced with the lingering horror of seeing the Griever that morning .

Томасу было интересно, что лежит под дверями, когда Коробки там не было, но он молчал. Он испытал такую ​​смесь эмоций — любопытство, разочарование, удивление — и все это смешалось с затянувшимся ужасом от встречи с Гривером в то утро.
5 unread messages
Alby kept talking , never bothering to look Thomas in the eye . " Glade 's cut into four sections . " He held up his fingers as he counted off the next four words . " Gardens , Blood House , Homestead , Deadheads .

Алби продолжал говорить, даже не взглянув Томасу в глаза. «Поляна разделена на четыре части». Он поднял пальцы, отсчитывая следующие четыре слова. "Сады, Кровавый Дом, Усадьба, Мертвые головы.
6 unread messages
You got that ? "

Ты понял?"
7 unread messages
Thomas hesitated , then shook his head , confused .

Томас поколебался, затем покачал головой, сбитый с толку.
8 unread messages
Alby 's eyelids fluttered briefly as he continued ; he looked like he could think of a thousand things he 'd rather be doing right then . He pointed to the northeast corner , where the fields and fruit trees were located . " Gardens -- where we grow the crops . Water 's pumped in through pipes in the ground -- always has been , or we 'd have starved to death a long time ago . Never rains here . Never . " He pointed to the southeast corner , at the animal pens and barn . " Blood House -- where we raise and slaughter animals . " He pointed at the pitiful living quarters . " Homestead -- stupid place is twice as big than when the first of us got here because we keep addin ' to it when they send us wood and klunk . Ai n't pretty , but it works . Most of us sleep outside anyway . "

Веки Алби слегка дрогнули, когда он продолжил; он выглядел так, будто мог придумать тысячу вещей, которые он предпочел бы сделать прямо сейчас. Он указал на северо-восточный угол, где располагались поля и фруктовые деревья. «Сады — где мы выращиваем урожай. Вода закачивается по трубам в земле — так было всегда, иначе мы давно бы умерли с голоду. Здесь никогда не идет дождь. Никогда." Он указал на юго-восточный угол, на загоны для животных и сарай. «Кровавый дом — место, где мы выращиваем и забиваем животных». Он указал на жалкие жилые помещения. «Усадьба — дурацкое место — в два раза больше, чем когда сюда попали первые из нас, потому что мы продолжаем прибавлять к ней, когда нам присылают дрова и древесину. Некрасиво, но работает. Все равно большинство из нас спят на улице».
9 unread messages
Thomas felt dizzy . So many questions splintered his mind he could n't keep them straight .

Томас почувствовал головокружение. Так много вопросов расщепило его разум, что он не мог ответить на них прямо.
10 unread messages
Alby pointed to the southwest corner , the forest area fronted with several sickly trees and benches . " Call that the Deadheads . Graveyard 's back in that corner , in the thicker woods . Ai n't much else . You can go there to sit and rest , hang out , whatever . " He cleared his throat , as if wanting to change subjects . " You 'll spend the next two weeks working one day apiece for our different job Keepers -- until we know what you 're best at . Slopper , Bricknick , Bagger , Track-hoe -- somethin 'll stick , always does . Come on . "

Алби указал на юго-западный угол, на лесную территорию с несколькими чахлыми деревьями и скамейками. «Назовите это Мертвецами. Кладбище за тем углом, в более густом лесу. Не намного больше. Вы можете пойти туда, чтобы посидеть и отдохнуть, потусить, что угодно». Он прочистил горло, словно желая сменить тему. «Вы проведете следующие две недели, работая по одному дню на наших разных Хранителей работы, пока мы не узнаем, в чем вы лучше всего. Slopper, Bricknick, Bagger, Track-hoe — что-то прилипает, всегда прилипает. Ну давай же."
11 unread messages
Alby walked toward the South Door , located between what he 'd called the Deadheads and the Blood House .

Алби направился к Южной двери, расположенной между тем, что он называл Мертвыми головами и Кровавым домом.
12 unread messages
Thomas followed , wrinkling his nose up at the sudden smell of dirt and manure coming from the animal pens . Graveyard ? he thought . Why do they need a graveyard in a place full of teenagers ? That disturbed him even more than not knowing some of the words Alby kept saying -- words like Slopper and Bagger -- that did n't sound so good . He came as close to interrupting Alby as he 'd done so far , but willed his mouth shut .

Томас последовал за ним, сморщив нос от неожиданного запаха грязи и навоза, исходящего из загонов для животных. Кладбище? он подумал. Зачем им кладбище в месте, полном подростков? Это обеспокоило его даже больше, чем то, что он не знал некоторых слов, которые Алби постоянно произносил, таких как Слоппер и Бэггер, которые звучали не очень хорошо. Он был близок к тому, чтобы прервать Алби, как и до сих пор, но заставил себя закрыть рот.
13 unread messages
Frustrated , he turned his attention to the pens in the Blood House area .

Разочарованный, он обратил внимание на загоны в районе Кровавого дома.
14 unread messages
Several cows nibbled and chewed at a trough full of greenish hay . Pigs lounged in a muddy pit , an occasionally flickering tail the only sign they were alive . Another pen held sheep , and there were chicken coops and turkey cages as well . Workers bustled about the area , looking as if they 'd spent their whole lives on a farm .

Несколько коров грызли и жевали корыто, полное зеленоватого сена. Свиньи бездельничали в грязной яме, время от времени дрожащий хвост был единственным признаком того, что они живы. В другом загоне содержались овцы, курятники и клетки для индеек. Рабочие суетились вокруг, выглядя так, словно всю жизнь провели на ферме.
15 unread messages
Why do I remember these animals ? Thomas wondered . Nothing about them seemed new or interesting -- he knew what they were called , what they normally ate , what they looked like . Why was stuff like that still lodged in his memory , but not where he 'd seen animals before , or with whom ? His memory loss was baffling in its complexity .

Почему я помню этих животных? — недоумевал Томас. В них не было ничего нового или интересного — он знал, как они называются, чем обычно питаются, как выглядят. Почему такие вещи до сих пор отложились в его памяти, а не то, где он раньше видел животных или с кем? Его потеря памяти сбивала с толку своей сложностью.
16 unread messages
Alby pointed to the large barn in the back corner , its red paint long faded to a dull rust color . " Back there 's where the Slicers work . Nasty stuff , that . Nasty . If you like blood , you can be a Slicer . "

Алби указал на большой сарай в дальнем углу, его красная краска давно выцвела до цвета тусклой ржавчины. «Вон там, где работают Слайсеры. Отвратительные вещи, это. Противный. Если тебе нравится кровь, ты можешь стать Слайсером».
17 unread messages
Thomas shook his head . Slicer did n't sound good at all . As they kept walking , he focused his attention on the other side of the Glade , the section Alby had called the Deadheads .

Томас покачал головой. Слайсер вообще не звучал. Пока они шли, он сосредоточил свое внимание на другой стороне Глэйда, той части, которую Алби назвал Мертвыми головами.
18 unread messages
The trees grew thicker and denser the farther back in the corner they went , more alive and full of leaves . Dark shadows filled the depths of the wooded area , despite the time of day . Thomas looked up , squinting to see that the sun was finally visible , though it looked odd -- more orange than it should be . It hit him that this was yet another example of the odd selective memory in his mind .

Чем дальше в угол они уходили, тем гуще и гуще росли деревья, живее и полнее листьев. Темные тени заполнили лесистую местность, несмотря на время суток. Томас посмотрел вверх и, прищурившись, увидел, что солнце наконец-то стало видно, хотя оно выглядело странно — более оранжевым, чем должно быть. Ему пришло в голову, что это был еще один пример странной избирательной памяти в его уме.
19 unread messages
He returned his gaze to the Deadheads , a glowing disk still floating in his vision . Blinking to clear it away , he suddenly caught the red lights again , flickering and skittering about deep in the darkness of the woods . What are those things ? he wondered , irritated that Alby had n't answered him earlier . The secrecy was very annoying .

Он снова посмотрел на Мертвецов, светящийся диск все еще парил в его поле зрения. Моргнув, чтобы убрать его, он вдруг снова уловил красные огни, мерцающие и скользящие глубоко в темноте леса. Что это за вещи? — подумал он, раздраженный тем, что Алби не ответил ему раньше. Секретность очень раздражала.
20 unread messages
Alby stopped walking , and Thomas was surprised to see they 'd reached the South Door ; the two walls bracketing the exit towered above them . The thick slabs of gray stone were cracked and covered in ivy , as ancient as anything Thomas could imagine . He craned his neck to see the top of the walls far above ; his mind spun with the odd sensation that he was looking down , not up . He staggered back a step , awed once again by the structure of his new home , then finally returned his attention to Alby , who had his back to the exit .

Алби остановился, и Томас удивился, увидев, что они достигли южной двери; две стены, закрывающие выход, возвышались над ними. Толстые плиты серого камня потрескались и покрылись плющом, настолько древним, насколько Томас мог вообразить. Он вытянул шею, чтобы увидеть вершины стен далеко вверху; его разум кружился от странного ощущения, что он смотрит вниз, а не вверх. Он отшатнулся на шаг назад, снова пораженный структурой своего нового дома, затем, наконец, снова обратил внимание на Алби, стоявшего спиной к выходу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому