Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
As Thomas drew , he started to feel a tickle of panic , a sick feeling that what they were doing was a complete waste of time . But Teresa , sitting next to him , was a study in concentration , her tongue sticking out the corner of her mouth as she traced lines up and down , side to side . She seemed way more confident that they were definitely on to something .

Пока Томас рисовал, его охватила паника, болезненное ощущение, что то, что они делают, было пустой тратой времени. Но Тереза, сидевшая рядом с ним, была сосредоточенным этюдом, ее язык высовывался из уголка рта, когда она водила линиями вверх и вниз, из стороны в сторону. Она казалась более уверенной в том, что они определенно что-то затеяли.
2 unread messages
Box by box , section by section , they continued on .

Коробка за коробкой, секция за секцией, они продолжали свой путь.
3 unread messages
" I 've had enough , " Newt finally announced , breaking the quiet . " My fingers are bloody burning like a mother . See if it 's working . "

— С меня достаточно, — наконец объявил Ньют, нарушая тишину. «Мои пальцы горят, как у матери. Посмотрите, работает ли он».
4 unread messages
Thomas put his marker down , then flexed his fingers , hoping he 'd been right about all this . " Okay , give me the last few days of each section -- make piles along the table , in order from Section One to Section Eight . One here " -- he pointed at an end -- " to Eight here . " He pointed at the other end

Томас положил маркер, затем согнул пальцы, надеясь, что был прав насчет всего этого. «Хорошо, дайте мне последние несколько дней каждой секции — сложите стопки вдоль стола, в порядке от Секции 1 до Секции Восьмой. Один здесь, — он указал на конец, — до Восьмого здесь. Он указал на другой конец
5 unread messages
Silently , they did as he asked , sorting through what they 'd traced until eight low stacks of wax paper lined the table .

Молча они сделали, как он просил, разбираясь в том, что они проследили, пока восемь низких стопок вощеной бумаги не выстроились на столе.
6 unread messages
Jittery and nervous , Thomas picked up one page from each pile , making sure they were all from the same day , keeping them in order . He then laid them one on top of the other so that each drawing of the Maze matched the same day above it and below it , until he was looking at eight different sections of the Maze at once . What he saw amazed him . Almost magically , like a picture coming into focus , an image developed . Teresa let out a small gasp .

Нервничая и нервничая, Томас взял по одной странице из каждой стопки, убедившись, что они все одного дня, и соблюдая порядок. Затем он положил их один на другой так, чтобы каждый рисунок Лабиринта соответствовал одному и тому же дню над ним и под ним, пока он не увидел восемь разных частей Лабиринта одновременно. То, что он увидел, поразило его. Почти по волшебству, как изображение, сфокусированное, возникло изображение. Тереза ​​издала тихий вздох.
7 unread messages
Lines crossed each other , up and down , so much so that what Thomas held in his hands looked like a checkered grid . But certain lines in the middle -- lines that happened to appear more often than any other -- made a slightly darker image than the rest . It was subtle , but it was , without a doubt , there .

Линии пересекались друг с другом вверх и вниз так сильно, что то, что Томас держал в руках, выглядело как клетчатая сетка. Но некоторые линии посередине — линии, которые появлялись чаще, чем любые другие — делали изображение чуть более темным, чем остальные. Оно было едва уловимым, но оно, без сомнения, было.
8 unread messages
Sitting in the exact center of the page was the letter F.

Точно в центре страницы находилась буква F.
9 unread messages
Thomas felt a rush of different emotions : relief that it had worked , surprise , excitement , wonder at what it could lead to .

Томас ощутил прилив разных эмоций: облегчение от того, что это сработало, удивление, волнение, недоумение, к чему это может привести.
10 unread messages
" Man , " Minho said , summing up Thomas 's feelings with one word .

— Мужик, — сказал Минхо, подводя итог чувствам Томаса одним словом.
11 unread messages
" Could be a coincidence , " Teresa said . " Do more , quick . "

— Может быть, это совпадение, — сказала Тереза. «Делайте больше, быстро».
12 unread messages
Thomas did , putting together the eight pages of each day , in order from Section One to Section Eight . Each time , an obvious letter formed in the center of the crisscrossed mass of lines . After the F was an L , then an O , then an A , and a T . Then C. . . A. . . T.

Томас так и сделал, собрав восемь страниц каждого дня в порядке от первого до восьмого раздела. Каждый раз в центре перекрещивающихся линий образовывалась очевидная буква. После F была L, затем O, затем A и T. Тогда С.. . А.. . Т.
13 unread messages
" Look , " Thomas said , pointing down the line of stacks they 'd formed , confused , but happy that the letters were so obvious . " It spells FLOAT and then it spells CAT . "

— Смотри, — сказал Томас, указывая на ряды стопок, которые они сформировали, сбитый с толку, но довольный тем, что буквы были такими очевидными. «Это пишется FLOAT, а затем пишется CAT».
14 unread messages
" Float cat ? " Newt asked . " Does n't sound like a bloody rescue code to me . "

"Плавающий кот?" — спросил Ньют. «Для меня это не звучит как чертов спасательный код».
15 unread messages
" We just need to keep working , " Thomas said .

«Нам просто нужно продолжать работать», — сказал Томас.
16 unread messages
Another couple of combinations made them realize that the second word was actually CATCH . FLOAT and CATCH .

Еще пара комбинаций заставила их понять, что второе слово на самом деле было CATCH. ПЛАВАТЬ и ЛОВИТЬ.
17 unread messages
" Definitely not a coincidence , " Minho said .

«Определенно не совпадение», — сказал Минхо.
18 unread messages
" Definitely not , " Thomas agreed . He could n't wait to see more .

— Определенно нет, — согласился Томас. Он не мог дождаться, чтобы увидеть больше.
19 unread messages
Teresa gestured toward the storage closet . " We need to go through all of them -- all those boxes in there . "

Тереза ​​указала на чулан. «Нам нужно просмотреть их все — все эти коробки».
20 unread messages
" Yeah , " Thomas nodded . " Let 's get on it . "

— Ага, — кивнул Томас. «Давайте приступим».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому