Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Oot : a dullgarbed old man from the curbstone tendered his wares , his mouth opening : oot .

Ух: тупоодетый старик с тумбы подавал свой товар, открыв рот: уот.
2 unread messages
— Four bootlaces for a penny .

— Четыре шнурка за пенни.
3 unread messages
Wonder why he was struck off the rolls . Had his office in Hume street . Same house as Molly ’ s namesake , Tweedy , crown solicitor for Waterford . Has that silk hat ever since . Relics of old decency . Mourning too . Terrible comedown , poor wretch ! Kicked about like snuff at a wake . O ’ Callaghan on his last legs .

Интересно, почему его исключили из списка? У него был офис на Хьюм-стрит. Тот же дом, что и тезка Молли, Твиди, королевский адвокат Уотерфорда. С тех пор носит эту шелковую шляпу. Реликвии старой порядочности. Траур тоже. Ужасное падение, бедняга! Бросался, как табакерка на поминках. О'Каллаган на последнем издыхании.
4 unread messages
And Madame . Twenty past eleven . Up . Mrs Fleming is in to clean . Doing her hair , humming : voglio e non vorrei . No : vorrei e non . Looking at the tips of her hairs to see if they are split . Mi trema un poco il . Beautiful on that tre her voice is : weeping tone . A thrush . A throstle . There is a word throstle that expresses that .

И мадам. Двадцать минут двенадцатого. Вверх. Миссис Флеминг пришла убраться. Делает прическу, напевает: хочу и не хочу. Нет: хотелось бы и нет. Глядя на кончики ее волос, чтобы увидеть, секутся ли они. Мое сердце немного дрожит. На этом трее прекрасен ее голос: плаксивый тон. Молочница. Дроссель. Есть слово дроссель, которое выражает это.
5 unread messages
His eyes passed lightly over Mr Power ’ s goodlooking face . Greyish over the ears . Madame : smiling . I smiled back . A smile goes a long way . Only politeness perhaps . Nice fellow . Who knows is that true about the woman he keeps ? Not pleasant for the wife . Yet they say , who was it told me , there is no carnal . You would imagine that would get played out pretty quick . Yes , it was Crofton met him one evening bringing her a pound of rumpsteak . What is this she was ? Barmaid in Jury ’ s . Or the Moira , was it ?

Его взгляд скользнул по красивому лицу мистера Пауэра. Сероватая окраска над ушами. Мадам: улыбается. Я улыбнулся в ответ. Улыбка имеет большое значение. Возможно, только из вежливости. Хороший парень. Кто знает, правда ли это в отношении женщины, которую он держит? Жене не приятно. А еще говорят, кто мне это сказал, плотского нет. Вы можете себе представить, что это разыграется довольно быстро. Да, это Крофтон встретил его однажды вечером и принес ей фунт стейка. Что это она была? Буфетчица в ресторане Jury's. Или Мойра, не так ли?
6 unread messages
They passed under the hugecloaked Liberator ’ s form .

Они прошли под огромной фигурой Освободителя в плаще.
7 unread messages
Martin Cunningham nudged Mr Power .

Мартин Каннингем подтолкнул мистера Пауэра.
8 unread messages
— Of the tribe of Reuben , he said .

— Из колена Рувима, — сказал он.
9 unread messages
A tall blackbearded figure , bent on a stick , stumping round the corner of Elvery ’ s Elephant house , showed them a curved hand open on his spine .

Высокая чернобородая фигура, согбенная на палке, ковылявшая из-за угла Слоновьего домика Элвери, показала им изогнутую руку, раскрытую на его позвоночнике.
10 unread messages
— In all his pristine beauty , Mr Power said .

— Во всей своей первозданной красоте, — сказал мистер Пауэр.
11 unread messages
Mr Dedalus looked after the stumping figure and said mildly :

Мистер Дедал посмотрел вслед ошеломленной фигуре и мягко сказал:
12 unread messages
— The devil break the hasp of your back !

— Черт сломай тебе спину!
13 unread messages
Mr Power , collapsing in laughter , shaded his face from the window as the carriage passed Gray ’ s statue .

Мистер Пауэр, упав от смеха, заслонил лицо от окна, когда карета проезжала мимо статуи Грея.
14 unread messages
— We have all been there , Martin Cunningham said broadly .

«Мы все были там», — широко сказал Мартин Каннингем.
15 unread messages
His eyes met Mr Bloom ’ s eyes . He caressed his beard , adding :

Его глаза встретились с глазами мистера Блума. Он погладил свою бороду и добавил:
16 unread messages
— Well , nearly all of us .

— Ну, почти все мы.
17 unread messages
Mr Bloom began to speak with sudden eagerness to his companions ’ faces .

Мистер Блум с внезапным энтузиазмом начал говорить в глаза своим товарищам.
18 unread messages
— That ’ s an awfully good one that ’ s going the rounds about Reuben J and the son .

— Это ужасно хороший рассказ, который ходит по слухам о Рубене Джей и его сыне.
19 unread messages
— About the boatman ? Mr Power asked .

— О лодочнике? — спросил мистер Пауэр.
20 unread messages
— Yes . Isn ’ t it awfully good ?

-Да. Разве это не ужасно хорошо?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому