Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— They sinned against the light , Mr Deasy said gravely . And you can see the darkness in their eyes . And that is why they are wanderers on the earth to this day .

— Они согрешили против света, — серьезно сказал мистер Дизи. И вы можете увидеть тьму в их глазах. И именно поэтому они и по сей день странствуют по земле.
2 unread messages
On the steps of the Paris stock exchange the goldskinned men quoting prices on their gemmed fingers . Gabble of geese . They swarmed loud , uncouth about the temple , their heads thickplotting under maladroit silk hats . Not theirs : these clothes , this speech , these gestures . Their full slow eyes belied the words , the gestures eager and unoffending , but knew the rancours massed about them and knew their zeal was vain . Vain patience to heap and hoard . Time surely would scatter all . A hoard heaped by the roadside : plundered and passing on .

На ступенях парижской фондовой биржи золотокожие мужчины называют цены на своих усыпанных драгоценными камнями пальцах. Габл гусей. Они шумно и неуклюже толпились вокруг храма, их толстые головы прятались под неуклюжими шелковыми шляпами. Не их: эта одежда, эта речь, эти жесты. Их полные медлительные глаза противоречили словам, жестам, нетерпеливым и безобидным, но они знали, что вокруг них скопилась злоба, и знали, что их рвение тщетно. Напрасное терпение копить и копить. Время наверняка все рассеет. Клад, сваленный на обочине дороги: разграблен и отправлен дальше.
3 unread messages
Their eyes knew their years of wandering and , patient , knew the dishonours of their flesh .

Их глаза знали годы странствий и, терпеливые, знали бесчестие своей плоти.
4 unread messages
— Who has not ? Stephen said .

— А кто нет? - сказал Стивен.
5 unread messages
— What do you mean ? Mr Deasy asked .

-Что ты имеешь в виду? — спросил мистер Дизи.
6 unread messages
He came forward a pace and stood by the table . His underjaw fell sideways open uncertainly . Is this old wisdom ? He waits to hear from me .

Он сделал шаг вперед и остановился у стола. Его нижняя челюсть неуверенно отвисла. Это старая мудрость? Он ждет моего ответа.
7 unread messages
— History , Stephen said , is a nightmare from which I am trying to awake .

— История, — сказал Стивен, — это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться.
8 unread messages
From the playfield the boys raised a shout . A whirring whistle : goal . What if that nightmare gave you a back kick ?

С игрового поля мальчики подняли крик. Жужжащий свисток: гол. Что, если этот кошмар нанес тебе ответный удар?
9 unread messages
— The ways of the Creator are not our ways , Mr Deasy said . All human history moves towards one great goal , the manifestation of God .

— Пути Создателя — это не наши пути, — сказал мистер Дизи. Вся человеческая история движется к одной великой цели – проявлению Бога.
10 unread messages
Stephen jerked his thumb towards the window , saying :

Стивен ткнул большим пальцем в сторону окна и сказал:
11 unread messages
— That is God .

— Это Бог.
12 unread messages
Hooray ! Ay ! Whrrwhee !

Ура! Ой! Ууу!
13 unread messages
— What ? Mr Deasy asked .

-Что? — спросил мистер Дизи.
14 unread messages
— A shout in the street , Stephen answered , shrugging his shoulders .

— Крик на улице, — ответил Стивен, пожимая плечами.
15 unread messages
Mr Deasy looked down and held for awhile the wings of his nose tweaked between his fingers . Looking up again he set them free .

Мистер Дизи посмотрел вниз и некоторое время держал крылья носа между пальцами. Снова подняв взгляд, он освободил их.
16 unread messages
— I am happier than you are , he said . We have committed many errors and many sins . A woman brought sin into the world . For a woman who was no better than she should be , Helen , the runaway wife of Menelaus , ten years the Greeks made war on Troy . A faithless wife first brought the strangers to our shore here , MacMurrough ’ s wife and her leman , O ’ Rourke , prince of Breffni . A woman too brought Parnell low . Many errors , many failures but not the one sin . I am a struggler now at the end of my days . But I will fight for the right till the end .

— Я счастливее тебя, — сказал он. Мы совершили много ошибок и много грехов. Женщина принесла грех в мир. Из-за женщины, которая была не лучше, чем ей следует быть, Елены, сбежавшей жены Менелая, греки десять лет вели войну с Троей. Неверная жена первой привела чужаков на наш берег, жена МакМэрроу и ее любовник О'Рурк, принц Бреффни. Женщина тоже унизила Парнелла. Много ошибок, много неудач, но не один грех. Я борец сейчас, в конце своих дней. Но я буду бороться за право до конца.
17 unread messages
For Ulster will fight

За Ольстер будет сражаться
18 unread messages
And Ulster will be right .

И Ольстер будет прав.
19 unread messages
Stephen raised the sheets in his hand .

Стивен поднял листы в руке.
20 unread messages
— Well , sir , he began .

— Ну-с, — начал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому