Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
She had a gorgeous , simply gorgeous , time . And look at the lovely shell she brought .

Она прекрасно, просто великолепно провела время. И посмотри, какую прекрасную ракушку она принесла.
2 unread messages
To the end of the bar to him she bore lightly the spiked and winding seahorn that he , George Lidwell , solicitor , might hear .

До конца бара она легко пронесла к нему шипастый и извилистый морской рог, чтобы он, адвокат Джордж Лидвелл, мог услышать.
3 unread messages
— Listen ! she bade him .

-Слушать! она приказала ему.
4 unread messages
Under Tom Kernan ’ s ginhot words the accompanist wove music slow . Authentic fact . How Walter Bapty lost his voice . Well , sir , the husband took him by the throat . Scoundrel , said he , You ’ ll sing no more lovesongs . He did , faith , sir Tom . Bob Cowley wove . Tenors get wom . Cowley lay back .

Под энергичные слова Тома Кернана аккомпаниатор медленно плел музыку. Подлинный факт. Как Уолтер Бэпти потерял голос. Ну-с, муж взял его за горло. Подлец, сказал он, ты больше не будешь петь любовные песни. Да, честное слово, сэр Том. Боб Коули ткал. Теноры получают женщину. Коули лег на спину.
5 unread messages
Ah , now he heard , she holding it to his ear . Hear ! He heard . Wonderful . She held it to her own . And through the sifted light pale gold in contrast glided .

Ах, теперь он услышал, как она поднесла трубку к его уху. Слышать! Он услышал. Замечательный. Она держала это при себе. И сквозь просеянный свет контрастно скользило бледное золото.
6 unread messages
To hear .

Слышать.
7 unread messages
Tap .

Кран.
8 unread messages
Bloom through the bardoor saw a shell held at their ears . He heard more faintly that that they heard , each for herself alone , then each for other , hearing the plash of waves , loudly , a silent roar .

Блум через дверь бара увидела снаряд, приставленный к их ушам. Он слышал слабее то, что слышали они, то одна за себя одну, то друг за друга, слыша плеск волн, громко, безмолвный грохот.
9 unread messages
Bronze by a weary gold , anear , afar , they listened .

Бронза рядом с усталым золотом, вблизи и вдалеке они слушали.
10 unread messages
Her ear too is a shell , the peeping lobe there . Been to the seaside . Lovely seaside girls . Skin tanned raw . Should have put on coldcream first make it brown . Buttered toast . O and that lotion mustn ’ t forget . Fever near her mouth . Your head it simply . Hair braided over : shell with seaweed . Why do they hide their ears with seaweed hair ? And Turks the mouth , why ? Her eyes over the sheet . Yashmak . Find the way in . A cave . No admittance except on business .

Ухо у нее тоже раковина, выглядывающая мочка там. Был на берегу моря. Прекрасные приморские девушки. Кожа загорелая досыта. Надо было сначала нанести кольдкрем, чтобы он стал коричневым. Тост с маслом. О, и этот лосьон нельзя забывать. Лихорадка возле рта. Твоя голова это просто. Волосы заплетены: ракушка с водорослями. Почему они прячут уши волосами из морских водорослей? А турки рот, почему? Ее глаза поверх простыни. Яшмак. Найдите путь внутрь. Пещера. Вход запрещен, кроме как по делам.
11 unread messages
The sea they think they hear . Singing . A roar . The blood it is . Souse in the ear sometimes . Well , it ’ s a sea . Corpuscle islands .

Им кажется, что они слышат море. Пение. Рев. Это кровь. Иногда попадает в ухо. Ну это море. Корпускулярные острова.
12 unread messages
Wonderful really . So distinct . Again . George Lidwell held its murmur , hearing : then laid it by , gently .

Действительно чудесно. Такой отчетливый. Снова. Джордж Лидвелл прислушался к его бормотанию, а затем осторожно отложил его.
13 unread messages
— What are the wild waves saying ? he asked her , smiled .

— Что говорят дикие волны? — спросил он ее, улыбнулся.
14 unread messages
Charming , seasmiling and unanswering Lydia on Lidwell smiled .

Очаровательная, улыбающаяся и молчаливая Лидия на Лидвелле улыбнулась.
15 unread messages
Tap .

Кран.
16 unread messages
By Larry O ’ Rourke ’ s , by Larry , bold Larry O ’ , Boylan swayed and Boylan turned .

Рядом с Ларри О'Рурком, Ларри, смелым Ларри О', Бойлан покачнулся, и Бойлан повернулся.
17 unread messages
From the forsaken shell miss Mina glided to her tankards waiting . No , she was not so lonely archly miss Douce ’ s head let Mr Lidwell know . Walks in the moonlight by the sea . No , not alone . With whom ? She nobly answered : with a gentleman friend .

Из заброшенной раковины мисс Мина скользнула к своим ожидающим кружкам. Нет, она не была так одинока, и лукавая мисс Дус дала понять мистеру Лидвеллу. Прогулки в лунном свете по морю. Нет, не один. С кем? Она благородно ответила: с другом-джентльменом.
18 unread messages
Bob Cowley ’ s twinkling fingers in the treble played again . The landlord has the prior . A little time . Long John . Big Ben .

Блестящие пальцы Боба Коули на высоких частотах снова заиграли. У арендодателя есть приор. Немного времени. Длинный Джон. Биг Бен.
19 unread messages
Lightly he played a light bright tinkling measure for tripping ladies , arch and smiling , and for their gallants , gentlemen friends . One : one , one , one , one , one : two , one , three , four .

Слегка он сыграл легкий, яркий звенящий такт для спотыкающихся дам, лукавых и улыбающихся, и для их галантных друзей-джентльменов. Один: один, один, один, один, один: два, один, три, четыре.
20 unread messages
Sea , wind , leaves , thunder , waters , cows lowing , the cattlemarket , cocks , hens don ’ t crow , snakes hissss . There ’ s music everywhere . Ruttledge ’ s door : ee creaking . No , that ’ s noise . Minuet of Don Giovanni he ’ s playing now . Court dresses of all descriptions in castle chambers dancing . Misery . Peasants outside . Green starving faces eating dockleaves . Nice that is . Look : look , look , look , look , look : you look at us .

Море, ветер, листья, гром, воды, коровы мычат, скотный рынок, петухи, куры не кукарекают, змеи шипят. Музыка повсюду. Дверь Раттледжа: скрипит. Нет, это шум. Менуэт Дон Жуана он сейчас играет. Придворные платья всех мастей танцуют в покоях замка. Невзгоды. Крестьяне снаружи. Зеленые голодные лица, поедающие портовый лист. Приятно, что это так. Смотри: смотри, смотри, смотри, смотри, смотри: ты смотришь на нас.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому