Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Jiggedy jingle jaunty jaunty .

Джиггеди-джингл веселый веселый.
2 unread messages
Only the harp . Lovely . Gold glowering light . Girl touched it .

Только арфа. Прекрасный. Золотой сияющий свет. Девушка прикоснулась к нему.
3 unread messages
Poop of a lovely . Gravy ’ s rather good fit for a . Golden ship . Erin . The harp that once or twice . Cool hands . Ben Howth , the rhododendrons . We are their harps . I . He . Old . Young .

Какашка прекрасная. Соус довольно хорошо подходит для. Золотой корабль. Эрин. Арфа это раз или два. Холодные руки. Бен Хоут, рододендроны. Мы их арфы. Я. Он. Старый. Молодой.
4 unread messages
— Ah , I couldn ’ t , man , Mr Dedalus said , shy , listless .

— Ох, я не мог, чувак, — застенчиво и вяло сказал мистер Дедал.
5 unread messages
Strongly .

Сильно.
6 unread messages
— Go on , blast you ! Ben Dollard growled . Get it out in bits .

— Давай, черт тебя побери! Бен Доллард зарычал. Выкладывай по частям.
7 unread messages
— M ’ appari , Simon , Father Cowley said .

— М'аппари, Саймон, — сказал отец Коули.
8 unread messages
Down stage he strode some paces , grave , tall in affliction , his long arms outheld . Hoarsely the apple of his throat hoarsed softly . Softly he sang to a dusty seascape there : A Last Farewell . A headland , a ship , a sail upon the billows . Farewell . A lovely girl , her veil awave upon the wind upon the headland , wind around her .

Он прошел несколько шагов вниз по сцене, серьезный, высокий от горя, с вытянутыми вперед длинными руками. Хрипло хрипело яблоко его горла. Тихонько он пел пыльному морскому пейзажу: «Последнее прощание». Мыс, корабль, парус на волнах. Прощание. Прекрасная девушка, ее вуаль развевается на ветру на мысе, ветер вокруг нее.
9 unread messages
Cowley sang :

Коули пел:
10 unread messages
— M ’ appari tutt ’ amor :

— Ты кажешься мне всей любовью:
11 unread messages
Il mio sguardo l ’ incontr . . .

Мой взгляд встретился с ней...
12 unread messages
She waved , unhearing Cowley , her veil , to one departing , dear one , to wind , love , speeding sail , return .

Она помахала, не слыша Коули, своей вуалью одному уходящему, дорогому, ветру, любви, быстрому парусу, возвращению.
13 unread messages
— Go on , Simon .

— Продолжай, Саймон.
14 unread messages
— Ah , sure , my dancing days are done , Ben . . . Well . . .

— Ах, конечно, мои танцевальные дни прошли, Бен... Хорошо...
15 unread messages
Mr Dedalus laid his pipe to rest beside the tuningfork and , sitting , touched the obedient keys .

Мистер Дедал положил трубку рядом с камертоном и, сидя, коснулся послушных клавиш.
16 unread messages
— No , Simon , Father Cowley turned . Play it in the original . One flat .

— Нет, Саймон, — повернулся отец Коули. Играйте в оригинале. Одна квартира.
17 unread messages
The keys , obedient , rose higher , told , faltered , confessed , confused .

Ключи, послушные, поднялись выше, рассказали, запнулись, признались, растерялись.
18 unread messages
Up stage strode Father Cowley .

На сцену поднялся отец Коули.
19 unread messages
— Here , Simon , I ’ ll accompany you , he said . Get up .

— Вот, Саймон, я провожу тебя, — сказал он. Вставать.
20 unread messages
By Graham Lemon ’ s pineapple rock , by Elvery ’ s elephant jingly jogged .

У ананасового камня Грэма Лемона, у слона Элвери, бегущего трусцой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому