Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— Are you going in here , Malachi ?

— Ты идешь сюда, Малачи?
2 unread messages
— Yes . Make room in the bed .

-Да. Освободите место в кровати.
3 unread messages
The young man shoved himself backward through the water and reached the middle of the creek in two long clean strokes . Haines sat down on a stone , smoking .

Молодой человек нырнул в воду и двумя длинными чистыми гребками достиг середины ручья. Хейнс сел на камень и покурил.
4 unread messages
— Are you not coming in ? Buck Mulligan asked .

— Ты не придешь? — спросил Бак Маллиган.
5 unread messages
— Later on , Haines said . Not on my breakfast .

— Позже, — сказал Хейнс. Не на мой завтрак.
6 unread messages
Stephen turned away .

Стивен отвернулся.
7 unread messages
— I ’ m going , Mulligan , he said .

— Я пойду, Маллиган, — сказал он.
8 unread messages
— Give us that key , Kinch , Buck Mulligan said , to keep my chemise flat .

— Дай нам этот ключ, Кинч, — сказал Бык Маллиган, — чтобы моя сорочка оставалась плоской.
9 unread messages
Stephen handed him the key . Buck Mulligan laid it across his heaped clothes .

Стивен протянул ему ключ. Бык Маллиган положил его на свою кучку одежды.
10 unread messages
— And twopence , he said , for a pint . Throw it there .

— И два пенса, — сказал он, — за пинту. Бросьте его туда.
11 unread messages
Stephen threw two pennies on the soft heap . Dressing , undressing . Buck Mulligan erect , with joined hands before him , said solemnly :

Стивен бросил в мягкую кучу два пенни. Одевание, раздевание. Бык Маллиган, выпрямившись, сложив перед собой руки, торжественно произнес:
12 unread messages
— He who stealeth from the poor lendeth to the Lord . Thus spake Zarathustra .

— Кто ворует у бедного, тот дает взаймы Господу. Так говорил Заратустра.
13 unread messages
His plump body plunged .

Его пухлое тело рухнуло.
14 unread messages
— We ’ ll see you again , Haines said , turning as Stephen walked up the path and smiling at wild Irish

— Еще увидимся, — сказал Хейнс, поворачиваясь к Стивену, идущему по тропинке, и улыбаясь дикому ирландцу.
15 unread messages
Horn of a bull , hoof of a horse , smile of a Saxon .

Рог быка, копыто лошади, улыбка саксона.
16 unread messages
— The Ship , Buck Mulligan cried . Half twelve .

— Корабль, — воскликнул Бык Маллиган. Половина двенадцати.
17 unread messages
— Good , Stephen said .

— Хорошо, — сказал Стивен.
18 unread messages
He walked along the upwardcurving path .

Он шел по извилистой тропе.
19 unread messages
Liliata rutilantium .

Светящиеся лилии.
20 unread messages
Turma circumdet .

Команда окружает его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому