Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
The heavy scowl faded from Cranly 's face as MacCann marched briskly towards them from the other side of the hall .

Тяжелый хмурый взгляд исчез с лица Крэнли, когда Макканн быстрым шагом направился к ним с другой стороны зала.
2 unread messages
-- Here you are ! said MacCann cheerily .

- Вот, пожалуйста! - весело сказал Макканн.
3 unread messages
-- Here I am ! said Stephen .

- А вот и я! - сказал Стивен.
4 unread messages
-- Late as usual . Can you not combine the progressive tendency with a respect for punctuality ?

— Как всегда поздно. Разве нельзя совместить прогрессивную тенденцию с уважением к пунктуальности?
5 unread messages
-- That question is out of order , said Stephen . Next business . His smiling eyes were fixed on a silver-wrapped tablet of milk chocolate which peeped out of the propagandist 's breast-pocket . A little ring of listeners closed round to hear the war of wits .

— Этот вопрос неуместен, — сказал Стивен. Следующее дело. Его улыбающиеся глаза были устремлены на таблетку молочного шоколада в серебряной обертке, выглядывавшую из нагрудного кармана пропагандиста. Небольшое кольцо слушателей сомкнулось вокруг, чтобы послушать войну умов.
6 unread messages
A lean student with olive skin and lank black hair thrust his face between the two , glancing from one to the other at each phrase and seeming to try to catch each flying phrase in his open moist mouth . Cranly took a small grey handball from his pocket and began to examine it closely , turning it over and over .

Худощавый студент с оливковой кожей и прямыми черными волосами просунул лицо между ними, переводя взгляд с одного на другого на каждую фразу и, казалось, пытаясь поймать каждую летящую фразу открытым влажным ртом. Крэнли достал из кармана маленький серый мячик и начал внимательно его рассматривать, переворачивая снова и снова.
7 unread messages
-- Next business ? said MacCann . Hom !

— Следующее дело? — сказал Макканн. Ему!
8 unread messages
He gave a loud cough of laughter , smiled broadly and tugged twice at the straw-coloured goatee which hung from his blunt chin .

Он громко рассмеялся, широко улыбнулся и дважды дернул соломенную бородку, свисавшую с его тупого подбородка.
9 unread messages
-- The next business is to sign the testimonial .

— Следующее дело — подписать свидетельство.
10 unread messages
-- Will you pay me anything if I sign ? asked Stephen .

— Вы мне что-нибудь заплатите, если я подпишу? – спросил Стивен.
11 unread messages
-- I thought you were an idealist , said MacCann .

— Я думал, вы идеалист, — сказал Макканн.
12 unread messages
The gipsy-like student looked about him and addressed the onlookers in an indistinct bleating voice .

Похожий на цыгана студент огляделся по сторонам и обратился к зрителям невнятным блеющим голосом.
13 unread messages
-- By hell , that 's a queer notion . I consider that notion to be a mercenary notion .

— Черт возьми, это странная идея. Я считаю эту идею корыстной.
14 unread messages
His voice faded into silence . No heed was paid to his words . He turned his olive face , equine in expression , towards Stephen , inviting him to speak again .

Его голос затих в тишине. К его словам не было обращено никакого внимания. Он повернул свое оливковое лицо с лошадиным выражением к Стивену, приглашая его заговорить еще раз.
15 unread messages
MacCann began to speak with fluent energy of the Tsar 's rescript , of Stead , of general disarmament arbitration in cases of international disputes , of the signs of the times , of the new humanity and the new gospel of life which would make it the business of the community to secure as cheaply as possible the greatest possible happiness of the greatest possible number .

Макканн начал с беглой энергией говорить о царском рескрипте, о Стеде, о всеобщем разоруженческом арбитраже в случае международных споров, о знамениях времени, о новом гуманизме и новом Евангелии жизни, которые сделают это делом всего мира. сообщество, чтобы как можно дешевле обеспечить максимально возможное счастье как можно большего числа людей.
16 unread messages
The gipsy student responded to the close of the period by crying :

Студент-цыган на окончание урока отреагировал плачем:
17 unread messages
-- Three cheers for universal brotherhood !

— Троекратное ура вселенскому братству!
18 unread messages
-- Go on , Temple , said a stout ruddy student near him . I 'll stand you a pint after .

— Давай, Темпл, — сказал рядом с ним толстый румяный студент. Я подарю тебе пинту после.
19 unread messages
-- I 'm a believer in universal brotherhood , said Temple , glancing about him out of his dark oval eyes . Marx is only a bloody cod .

— Я верю во всеобщее братство, — сказал Темпл, оглядывая его своими темными овальными глазами. Маркс — всего лишь чертова треска.
20 unread messages
Cranly gripped his arm tightly to check his tongue , smiling uneasily , and repeated :

Крэнли крепко схватил его за руку, чтобы прикусить язык, тревожно улыбнувшись, и повторил:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому