Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
-- And where did you break your glasses ?

— И где ты разбил очки?
2 unread messages
-- On the cinder-path , sir . A fellow was coming out of the bicycle house and I fell and they got broken . I do n't know the fellow 's name .

— На шлаковой тропе, сэр. Какой-то парень выходил из дома с велосипедами, я упал, и они разбились. Я не знаю имени этого парня.
3 unread messages
The rector looked at him again in silence .

Ректор снова молча посмотрел на него.
4 unread messages
Then he smiled and said :

Потом он улыбнулся и сказал:
5 unread messages
-- O , well , it was a mistake ; I am sure Father Dolan did not know .

— О, ну, это была ошибка; Я уверен, что отец Долан не знал.
6 unread messages
-- But I told him I broke them , sir , and he pandied me .

— Но я сказал ему, что сломал их, сэр, и он меня повел.
7 unread messages
-- Did you tell him that you had written home for a new pair ? the rector asked .

— Ты сказал ему, что написал домой новую пару? — спросил ректор.
8 unread messages
-- No , sir .

- Нет, сэр.
9 unread messages
-- O well then , said the rector , Father Dolan did not understand . You can say that I excuse you from your lessons for a few days .

— Ну что ж, — сказал ректор, — отец Долан не понял. Можешь сказать, что я освобождаю тебя от уроков на несколько дней.
10 unread messages
Stephen said quickly for fear his trembling would prevent him :

Стивен быстро сказал, опасаясь, что его дрожь помешает ему:
11 unread messages
-- Yes , sir , but Father Dolan said he will come in tomorrow to pandy me again for it .

— Да, сэр, но отец Долан сказал, что придет завтра и снова меня за это поругает.
12 unread messages
-- Very well , the rector said , it is a mistake and I shall speak to Father Dolan myself . Will that do now ?

— Очень хорошо, — сказал ректор, — это ошибка, и я сам поговорю с отцом Доланом. Подойдет ли это сейчас?
13 unread messages
Stephen felt the tears wetting his eyes and murmured :

Стивен почувствовал, как слезы наполняют его глаза, и пробормотал:
14 unread messages
-- O yes sir , thanks .

— О да, сэр, спасибо.
15 unread messages
The rector held his hand across the side of the desk where the skull was and Stephen , placing his hand in it for a moment , felt a cool moist palm .

Ректор провел рукой по ту сторону стола, где находился череп, и Стивен, положив на мгновение руку в нее, почувствовал прохладную влажную ладонь.
16 unread messages
-- Good day now , said the rector , withdrawing his hand and bowing .

— Добрый день, — сказал ректор, убирая руку и кланяясь.
17 unread messages
-- Good day , sir , said Stephen .

— Добрый день, сэр, — сказал Стивен.
18 unread messages
He bowed and walked quietly out of the room , closing the doors carefully and slowly .

Он поклонился и тихо вышел из комнаты, осторожно и медленно закрывая двери.
19 unread messages
But when he had passed the old servant on the landing and was again in the low narrow dark corridor he began to walk faster and faster . Faster and faster he hurried on through the gloom excitedly .

Но когда он миновал старого слугу на лестничной площадке и снова оказался в низком, узком, темном коридоре, он пошел все быстрее и быстрее. Все быстрее и быстрее он спешил сквозь мрак, взволнованный.
20 unread messages
He bumped his elbow against the door at the end and , hurrying down the staircase , walked quickly through the two corridors and out into the air .

Он ударился локтем о дверь в конце и, поспешив вниз по лестнице, быстро прошел через два коридора и вышел на воздух.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому