Джеймс Барри
Джеймс Барри

Питер Пэн и Венди / Peter Pan and Wendy A2

1 unread messages
She sat down in the chair by the fire , where in the old days she had nursed them .

Она села в кресло у камина, где в прежние времена ухаживала за ними.
2 unread messages
They could not understand this , and a cold fear fell upon all the three of them .

Они не могли этого понять, и холодный страх охватил всех троих.
3 unread messages
'M other ! ' Wendy cried .

’Мама! - воскликнула Венди.
4 unread messages
' That 's Wendy , ' she said , but still she was sure it was the dream .

- Это Венди, - сказала она, но все равно была уверена, что это сон.
5 unread messages
'M other ! '

’Мама!
6 unread messages
' That 's John , ' she said .

- Это Джон, - сказала она.
7 unread messages
'M other ! ' cried Michael . He knew her now .

’Мама! - воскликнул Майкл. Теперь он знал ее.
8 unread messages
' That 's Michael , ' she said , and she stretched out her arms for the three little selfish children they would never envelop again . Yes , they did , they went round Wendy and John and Michael , who had slipped out of bed and run to her .

- Это Майкл, - сказала она и протянула руки к трем маленьким эгоистичным детям, которых они больше никогда не обнимут. Они обошли Венди, Джона и Майкла, которые выскользнули из постели и побежали к ней.
9 unread messages
' George , George , ' she cried when she could speak ; and Mr

’Джордж, Джордж! - воскликнула она, когда смогла говорить.
10 unread messages
Darling woke to share her bliss , and Nana came rushing in . There could not have been a lovelier sight ; but there was none to see it except a strange boy who was staring in at the window . He had ecstasies innumerable that other children can never know ; but he was looking through the window at the one joy from which he must be for ever barred .

Дарлинг проснулась, чтобы поделиться своим блаженством, и в комнату ворвалась Нана. Не могло быть зрелища прекраснее, но не было никого, кто мог бы его увидеть, кроме странного мальчика, который смотрел в окно. Он испытывал неисчислимые восторги, которые другие дети никогда не смогут познать; но он смотрел в окно на ту единственную радость, от которой он должен был навсегда отгородиться.
11 unread messages
I hope you want to know what became of the other boys . They were waiting below to give Wendy time to explain about them ; and when they had counted five hundred they went up . They went up by the stair , because they thought this would make a better impression . They stood in a row in front of Mrs. Darling , with their hats off , and wishing they were not wearing their pirate clothes . They said nothing , but their eyes asked her to have them . They ought to have looked at Mr. Darling also , but they forgot about him .

Надеюсь, вы хотите знать, что стало с другими мальчиками. Они ждали внизу, чтобы дать Венди время рассказать о них, и, насчитав пятьсот, поднялись наверх. Они поднялись по лестнице, потому что думали, что это произведет лучшее впечатление. Они стояли в ряд перед миссис Дарлинг, сняв шляпы и жалея, что на них пиратская одежда. Они ничего не сказали, но их глаза просили ее взять их. Им следовало бы взглянуть и на мистера Дарлинга, но они забыли о нем.
12 unread messages
Of course Mrs. Darling said at once that she would have them ; but Mr. Darling was curiously depressed , and they saw that he considered six a rather large number .

Конечно, миссис Дарлинг сразу же сказала, что возьмет их, но мистер Дарлинг был странно подавлен, и они увидели, что он считает шестерых довольно большим числом.
13 unread messages
' I must say , ' he said to Wendy , ' that you do n't do things by halves , ' a grudging remark which the twins thought was pointed at them .

- Должен сказать, - обратился он к Венди, - что ты ничего не делаешь наполовину, - недовольное замечание, которое, как подумали близнецы, было направлено на них.
14 unread messages
The first twin was the proud one , and he asked , flushing , 'D o you think we should be too much of a handful , sir ? Because if so we can go away . '

Первый близнец был гордым, и он спросил, покраснев: "Вы не думаете, что мы должны быть слишком большой горсткой, сэр? Потому что, если так, мы можем уехать.
15 unread messages
' Father ! ' Wendy cried , shocked ; but still the cloud was on him . He knew he was behaving unworthily , but he could not help it .

’Отец! - воскликнула Венди, потрясенная, но облако все еще было на нем. Он знал, что ведет себя недостойно, но ничего не мог с собой поделать.
16 unread messages
' We could lie doubled up , ' said Nibs .

’Мы могли бы лежать сложившись пополам, - сказал Нибс.
17 unread messages
' I always cut their hair myself , ' said Wendy .

- Я всегда сама их стригла, - сказала Венди.
18 unread messages
' George ! ' Mrs. Darling exclaimed , pained to see her dear one showing himself in such an unfavourable light .

’Джордж! - воскликнула миссис Дарлинг, огорченная тем, что ее дорогой предстал в таком невыгодном свете.
19 unread messages
Then he burst into tears , and the truth came out . He was as glad to have them as she was , he said , but he thought they should have asked his consent as well as hers , instead of treating him as a cypher in his own house .

Потом он разрыдался, и правда вышла наружу. Он был так же рад их видеть, как и она, сказал он, но подумал, что они должны были спросить его согласия, а не обращаться с ним как с шифром в его собственном доме.
20 unread messages
' I do n't think he is a cypher , ' Tootles cried instantly . 'D o you think he is a cypher , Curly ? '

- Я не думаю, что он шифр, - мгновенно воскликнул Тутлз. - Ты думаешь, он шифр, Кудряш?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому