Джеймс Барри
Джеймс Барри

Питер Пэн и Венди / Peter Pan and Wendy A2

1 unread messages
' I say , ' cried John , ' the kennel ! ' and he dashed across to look into it .

’Я говорю,’ воскликнул Джон, ’псарня! и он бросился туда, чтобы посмотреть.
2 unread messages
' Perhaps Nana is inside it , ' Wendy said .

’Возможно, Нана внутри, - предположила Венди.
3 unread messages
But John whistled . ' Hullo , ' he said , ' there 's a man inside it . '

Но Джон присвистнул. - Привет,’ сказал он, ’там внутри человек.
4 unread messages
' It 's father ! ' exclaimed Wendy .

- Это отец! - воскликнула Венди.
5 unread messages
' Let me see father , ' Michael begged eagerly , and he took a good look . ' He is not so big as the pirate I killed , ' he said with such frank disappointment that I am glad Mr. Darling was asleep ; it would have been sad if those had been the first words he heard his little Michael say .

’Дай мне взглянуть на отца, - нетерпеливо попросил Майкл и внимательно посмотрел. Он не такой большой, как пират, которого я убил, - сказал он с таким откровенным разочарованием, что я рад, что мистер Дарлинг спал; было бы грустно, если бы это были первые слова, которые он услышал от своего маленького Майкла.
6 unread messages
Wendy and John had been taken aback somewhat at finding their father in the kennel .

Венди и Джон были несколько озадачены, обнаружив своего отца в конуре.
7 unread messages
'S urely , ' said John , like one who had lost faith in his memory , ' he used not to sleep in the kennel ? '

- Конечно, - сказал Джон, как человек, потерявший веру в свою память, - он не спал в конуре?
8 unread messages
' John , ' Wendy said falteringly , ' perhaps we do n't remember the old life as well as we thought we did . '

’Джон, - запинаясь, сказала Венди, - возможно, мы не так хорошо помним прежнюю жизнь, как нам казалось.
9 unread messages
A chill fell upon them ; and serve them right .

Их охватил озноб, и поделом им.
10 unread messages
' It is very careless of mother , ' said that young scoundrel John , 'n ot to be here when we come back .

’Очень неосторожно со стороны матери, - сказал этот молодой негодяй Джон, - не быть здесь, когда мы вернемся.
11 unread messages
'

12 unread messages
It was then that Mrs. Darling began playing again .

Именно тогда миссис Дарлинг снова начала играть.
13 unread messages
' It 's mother ! ' cried Wendy , peeping .

- Это мама! - крикнула Венди, подглядывая.
14 unread messages
'S o it is ! ' said John .

- Так оно и есть! - сказал Джон.
15 unread messages
' Then are you not really our mother , Wendy ? ' asked Michael , who was surely sleepy .

- Значит, ты на самом деле не наша мать, Венди? - спросил Майкл, которому наверняка хотелось спать.
16 unread messages
' Oh dear ! ' exclaimed Wendy , with her first real twinge of remorse , ' it was quite time we came back . '

’О боже! - воскликнула Венди, впервые испытав настоящий приступ раскаяния, - нам давно пора было вернуться.
17 unread messages
' Let us creep in , ' John suggested , ' and put our hands over her eyes . '

- Давайте подкрадемся, - предложил Джон, - и закроем ей глаза руками.
18 unread messages
But Wendy , who saw that they must break the joyous news more gently , had a better plan .

Но у Венди, которая видела, что они должны сообщить радостную новость более мягко, был план получше.
19 unread messages
' Let us all slip into our beds , and be there when she comes in , just as if we had never been away . '

- Давайте все проскользнем в наши постели и будем там, когда она войдет, как будто мы никогда и не уезжали.
20 unread messages
And so when Mrs. Darling went back to the night-nursery to see if her husband was asleep , all the beds were occupied . The children waited for her cry of joy , but it did not come . She saw them , but she did not believe they were there . You see , she saw them in their beds so often in her dreams that she thought this was just the dream hanging around her still .

Поэтому, когда миссис Дарлинг вернулась в детскую, чтобы посмотреть, спит ли ее муж, все кровати были заняты. Дети ждали ее радостного крика, но его не последовало. Она видела их, но не верила, что они там. Видите ли, она так часто видела их в своих постелях во сне, что думала, что это всего лишь сон, все еще витающий вокруг нее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому