Джеймс Барри
Джеймс Барри

Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
" When I am eight , " he replied .

«Когда мне будет восемь», — ответил он.
2 unread messages
" And sha 'n' t I call you David then , and wo n't you play with me in the Gardens any more ? "

— И тогда мне не называть тебя Дэвидом, и ты больше не будешь играть со мной в Садах?
3 unread messages
He looked at Bailey , and Bailey signalled him to be firm .

Он посмотрел на Бейли, и Бейли дал ему знак быть твердым.
4 unread messages
" Oh , no , " said David cheerily .

— О нет, — весело сказал Дэвид.
5 unread messages
Thus sharply did I learn how much longer I was to have of him . Strange that a little boy can give so much pain

Так я понял, как долго мне еще предстоит быть с ним. Странно, что маленький мальчик может причинить столько боли
6 unread messages
I dropped his hand and walked on in silence , and presently I did my most churlish to hurt him by ending the story abruptly in a very cruel way . " Ten years have elapsed , " said I , " since I last spoke , and our two heroes , now gay young men , are revisiting the wrecked island of their childhood . 'D id we wreck ourselves , ' said one , ' or was there someone to help us ? ' And the other who was the younger , replied , ' I think there was someone to help us , a man with a dog . I think he used to tell me stories in the Kensington Gardens , but I forget all about him ; I do n't remember even his name . "'

Я опустил его руку и молча пошел дальше, а затем сделал все возможное, чтобы причинить ему боль, резко оборвав историю очень жестоким образом. «Прошло десять лет, — сказал я, — с тех пор, как я говорил в последний раз, и два наших героя, теперь молодые люди-геи, снова посещают разрушенный остров своего детства. «Мы сами себя разбили, — сказал один, — или был кто-то, кто нам помог?» А другой, младший, ответил: «Я думаю, что был кто-то, кто мог бы нам помочь, мужчина с собакой». Кажется, он рассказывал мне истории в Кенсингтонском саду, но я совсем о нем забыл; Я не помню даже его имени. »»
7 unread messages
This tame ending bored Bailey , and he drifted away from us , but David still walked by my side , and he was grown so quiet that I knew a storm was brewing . Suddenly he flashed lightning on me . " It 's not true , " he cried , " it 's a lie ! " He gripped my hand . " I sha 'n' t never forget you , father . "

Этот скучный финал наскучил Бэйли, и он отошел от нас, но Дэвид все еще шел рядом со мной, и он стал таким тихим, что я понял, что назревает буря. Внезапно он сверкнул в меня молнией. «Это неправда, — кричал он, — это ложь!» Он схватил меня за руку. — Я никогда тебя не забуду, отец.
8 unread messages
Strange that a little boy can give so much pleasure .

Странно, что маленький мальчик может доставить столько удовольствия.
9 unread messages
Yet I could go on . " You will forget , David , but there was once a boy who would have remembered . "

И все же я мог продолжать. «Ты забудешь, Дэвид, но когда-то был мальчик, который бы помнил».
10 unread messages
" Timothy ? " said he at once . He thinks Timothy was a real boy , and is very jealous of him . He turned his back to me , and stood alone and wept passionately , while I waited for him . You may be sure I begged his pardon , and made it all right with him , and had him laughing and happy again before I let him go . But nevertheless what I said was true . David is not my boy , and he will forget . But Timothy would have remembered .

"Тимоти?" сказал он сразу. Он думает, что Тимоти был настоящим мальчиком, и очень ему завидует. Он повернулся ко мне спиной, стоял один и страстно плакал, пока я ждал его. Можете быть уверены, я попросил у него прощения, и все уладил с ним, и заставил его снова смеяться и радоваться, прежде чем отпустить его. Но тем не менее то, что я сказал, было правдой. Дэвид не мой мальчик, и он забудет. Но Тимоти бы помнил.
11 unread messages
Another shock was waiting for me farther down the story .

Дальше меня ждало еще одно потрясение.
12 unread messages
For we had resumed our adventures , though we seldom saw Bailey now . At long intervals we met him on our way to or from the Gardens , and , if there was none from Pilkington 's to mark him , methought he looked at us somewhat longingly , as if beneath his real knickerbockers a morsel of the egg-shell still adhered . Otherwise he gave David a not unfriendly kick in passing , and called him " youngster . " That was about all .

Мы возобновили наши приключения, хотя теперь редко видели Бейли. Время от времени мы встречали его по пути в сады или обратно, и, если никто из Пилкингтона не заметил его, мне казалось, что он смотрел на нас с некоторой тоской, как будто под его настоящими трусиками все еще прилип кусочек яичной скорлупы. . В противном случае он мимоходом пнул Дэвида весьма дружелюбно и назвал его «мальчиком». Вот и все.
13 unread messages
When Oliver disappeared from the life of the Gardens we had lofted him out of the story , and did very well without him , extending our operations to the mainland , where they were on so vast a scale that we were rapidly depopulating the earth . And then said David one day ,

Когда Оливер исчез из жизни Садов, мы вычеркнули его из истории и прекрасно справились без него, распространив наши операции на материк, где они были в таких огромных масштабах, что мы быстро сокращали население Земли. И однажды Дэвид сказал:
14 unread messages
" Shall we let Barbara in ? "

— Впустим Барбару?
15 unread messages
We had occasionally considered the giving of Bailey 's place to some other child of the Gardens , divers of David 's year having sought election , even with bribes ; but Barbara was new to me .

Время от времени мы подумывали о том, чтобы отдать место Бейли какому-нибудь другому сыну Садов, поскольку ныряльщики в год Дэвида добивались избрания, даже с помощью взяток; но Барбара была для меня новой.
16 unread messages
" Who is she ? " I asked .

"Кто она?" Я спросил.
17 unread messages
" She 's my sister . "

"Она моя сестра."
18 unread messages
You may imagine how I gaped .

Вы можете себе представить, как я разинул рот.
19 unread messages
" She has n't come yet , " David said lightly , " but she 's coming . "

— Она еще не пришла, — легкомысленно сказал Дэвид, — но она придет.
20 unread messages
I was shocked , not perhaps so much shocked as disillusioned , for though I had always suspicioned Mary A -- -- as one who harboured the craziest ambitions when she looked most humble , of such presumption as this I had never thought her capable .

Я был потрясен, возможно, не столько потрясен, сколько разочарован, поскольку, хотя я всегда подозревал Мэри А. — как человека, питающего самые безумные амбиции, когда она выглядела наиболее скромной, на такую ​​самонадеянность, как эта, я никогда не считал ее способной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому