Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
Gillott could see that Danny was worried about the women . She heard people in the corridor whispering the word " rape , " but she felt that neither of the young men had been out long enough to do anything to either Lori or Marsha . She just didn ’ t believe it .

Гиллотт видел, что Дэнни беспокоился о женщинах. Она слышала, как люди в коридоре шептали слово «изнасилование», но чувствовала, что ни один из молодых людей не отсутствовал достаточно долго, чтобы сделать что-нибудь ни Лори, ни Марше. Она просто не поверила.
2 unread messages
When she left at eleven that night , everything seemed calm , both women in WaTd 1 and Milligan and Holston off in their rooms asleep .

Когда она ушла в тот вечер в одиннадцать, все казалось спокойным: обе женщины в первом отделении, Миллиган и Холстон спали в своих комнатах.
3 unread messages
When Pat Perry came on duty at seven the next morning , rumors had spread over the ward and the hospital . * The two young women had been found drunk and unconscious out on the hill . Loris clothes had been ripped . Some said she ’ d complained of having been raped ; others said there had been no mention of rape . Billy and Gus Holston had been out for a walk at the same time , and suspicion pointed to them . But almost everyone on the Admissions and Intensive Treatment ward agreed that there could not have been a rape .

Когда на следующее утро в семь утра Пэт Перри пришел на дежурство, слухи распространились по палате и больнице. *Две молодые женщины были найдены пьяными и без сознания на холме. Одежда Лори была порвана. Некоторые говорили, что она жаловалась на изнасилование; другие заявили, что об изнасиловании не упоминалось. Билли и Гас Холстон одновременно вышли на прогулку, и подозрение было обращено на них. Но почти все в приемном отделении и отделении интенсивной терапии согласились, что изнасилования быть не могло.
4 unread messages
The state highway patrol was called to investigate , and they requested that AIT be locked temporarily to ensure that all the males on the ward be available for questioning . Dr . Caul spoke to several of the staff ; Billy and Holston weren ’ t awake yet . The question was , Who would tell Billy about the accusations being made against him and Holston ? Pat Perry could see he didn ’ t want to do it himself . Everyone else refused . Perry hadn ’ t been on duty the day last spring when Ragen exploded , threatening the attendants with the broken drinking glass , but others who had been feared the same violence might happen when Billy heard the news .

Для расследования был вызван дорожный патруль штата, и они потребовали временно запереть AIT, чтобы все мужчины в палате были доступны для допроса. Доктор Кол поговорил с несколькими сотрудниками; Билли и Холстон еще не проснулись. Вопрос заключался в том, кто расскажет Билли об обвинениях, выдвинутых против него и Холстона? Пэт Перри видел, что сам он этого делать не хочет. Все остальные отказались. Перри не был на дежурстве в тот день прошлой весной, когда взорвался Раген, угрожая обслуживающему персоналу разбитым стаканом, но другие, кто опасался, что такое же насилие может произойти, когда Билли услышит эту новость.
5 unread messages
Dr . Caul had the ward door locked before he talked to either of them . Holston was the first one up , and Dr . Caul told him what he was being accused of . Then he went into Billy ’ s room and told him the same thing .

Доктор Кол запер дверь палаты, прежде чем поговорить с кем-либо из них. Холстон поднялся первым, и доктор Кол рассказал ему, в чем его обвиняют. Затем он вошел в комнату Билли и сказал ему то же самое.
6 unread messages
Both young men seemed confused at first and hurt at the accusations , but as the morning wore on , they became more agitated , more frightened . They spoke of people coming after them to take them to Lima , of the FBI out to get them , of being sent back to Lebanon .

Оба молодых человека поначалу казались растерянными и обиженными обвинениями, но по мере того, как утро шло, они становились все более взволнованными и напуганными. Они говорили о людях, которые пришли за ними, чтобы отвезти их в Лиму, о том, что ФБР вышло за ними, и об отправке обратно в Ливан.
7 unread messages
Throughout the day , the staff tried to keep them calm . The staff was angry too . They didn ’ t believe it at all . Wanda Pancake and Pat Perry kept assuring Holston and Billy that no one was coming to take them away . But they both knew they weren ’ t talking to Billy . It was one of the others . Wanda felt sure it was Steve .

В течение дня персонал старался их успокоить. Персонал тоже был зол. Они вообще этому не поверили. Ванда Пэнкейк и Пэт Перри продолжали уверять Холстона и Билли, что никто не придет их забирать. Но они оба знали, что разговаривают не с Билли. Это был один из других. Ванда была уверена, что это Стив.
8 unread messages
Pat Perry gave Billy a lot of Amytal that day , trying to keep him under control ; at one point he took a nap and seemed all right . But by two in the afternoon , both young men were agitated again . Billy was switching from Steve to David , whining and crying ; then he ’ d be tough again , and he and Holston would pace up and back , edgy about anyone walking near them . Every time the phone rang , Billy jumped and said , " They ’ re coming after me . " i

Пэт Перри в тот день дал Билли много амитала, пытаясь держать его под контролем; в какой-то момент он вздремнул и вроде бы все в порядке. Но к двум часам дня оба молодых человека снова заволновались. Билли переключался со Стива на Дэвида, скулил и плакал; потом он снова становился крутым, и они с Холстоном ходили взад и вперед, нервничая из-за того, что кто-то проходил рядом с ними. Каждый раз, когда звонил телефон, Билли подпрыгивал и говорил: «Они преследуют меня». я
9 unread messages
Billy and Holston moved to the back of the lobby near the locked rear door leading to the fire escape . They pulled the tables and chairs around them to form a barricade , then took off their belts , wrapping them around their fists .

Билли и Холстон прошли в дальнюю часть вестибюля, к запертой задней двери, ведущей к пожарной лестнице. Они растянули вокруг себя столы и стулья, образовав баррикаду, затем сняли ремни и обмотали ими кулаки.
10 unread messages
" I don ’ t want any men coming towards us , " Steve said , " or we ’ ll bust out the back door . " He picked up a chair in his left hand , holding it like a lion tamer . The staff realized they could no longer handle the situation .

«Я не хочу, чтобы к нам приближались какие-либо мужчины, — сказал Стив, — иначе мы вышибем заднюю дверь». Он взял стул в левую руку и держал его, как укротитель львов. Сотрудники поняли, что больше не могут справиться с ситуацией.
11 unread messages
They called for a " Code Green . "

Они призвали к «Зеленому коду».
12 unread messages
Pat Perry heard it over the loudspeaker system . She expected the usual wait and then to see eight or ten guards and attendants from other wards come throught the door of the ward to help out .

Пэт Перри услышал это через громкоговоритель. Она ожидала, что ей придется, как обычно, ждать, а затем увидеть восемь или десять охранников и обслуживающего персонала из других палат, входящих в дверь палаты, чтобы помочь.
13 unread messages
" My God ! " she gasped as the door burst open . There was a mob of men — security guards , attendants , aides , supervisors , men from health care and from psychology who had no business there , men from geriatrics who would never come on a regular Code Green . There were at least thirty of them . It was , she thought , like trapping an animal . As if everyone had just been waiting for the signal .

"Боже мой!" — ахнула она, когда дверь распахнулась. Там была толпа мужчин — охранников, обслуживающего персонала, помощников, руководителей, мужчин из сферы здравоохранения и психологии, которым там нечего было делать, мужчин из гериатрии, которые никогда не приходили на обычный «Зеленый код». Их было не менее тридцати. Это было, подумала она, все равно, что поймать животное в ловушку. Как будто все только и ждали сигнала.
14 unread messages
She and Wanda stood close to Billy and Holston , who made no attempt to touch or harm them . But as the wave of men approached , the two patients brandished chairs and gestured menacingly with their belt - wrapped fists .

Она и Ванда стояли рядом с Билли и Холстоном, которые не пытались прикоснуться к ним или причинить им вред. Но когда волна мужчин приблизилась, двое пациентов размахивали стульями и угрожающе жестикулировали завязанными ремнями кулаками.
15 unread messages
" I ’ m not going to Lima ! " Steve shouted . " Just when everything was going all right , I get blamed for something I didn ’ t do ! Now I ’ ll never get my chance . Now I ’ ve got no more hopes . "

«Я не еду в Лиму!» - крикнул Стив. «Когда все шло хорошо, меня обвиняют в том, чего я не делал! Теперь у меня никогда не будет шанса. Теперь у меня больше нет надежд».
16 unread messages
" Billy , listen to me , " Caul said . " This isn ’ t the way to handle it . You ’ ve got to settle down . "

«Билли, послушай меня», — сказал Кол. «Это не лучший способ справиться с этим. Тебе нужно остепениться».
17 unread messages
" If you come after us , we ’ ll bust the door and get the car and leave . "

«Если вы пойдете за нами, мы выломаем дверь, заберем машину и уедем».
18 unread messages
" You ’ re wrong , Billy . This behavior isn ’ t going to help you . You ’ ve been accused of this thing and it might come out bad . But this isn ’ t the way to behave . We ’ re not going to put up with it .

«Ты ошибаешься, Билли. Такое поведение вам не поможет. Вас обвинили в этом, и это может закончиться плохо. Но это не тот способ поведения. Мы не собираемся с этим мириться.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
Billy refused to listen .

Билли отказался слушать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому