Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
They talked until Goldsberry and Thompson arrived , and then they all drove to the Fairfield County courthouse in Lancaster .

Они разговаривали до тех пор, пока не прибыли Голдсберри и Томпсон, а затем все поехали в здание суда округа Фэрфилд в Ланкастере.
2 unread messages
Goldsberry and Thompson had provided the court with depositions from Drs .

Голдсберри и Томпсон предоставили суду показания доктора.
3 unread messages
George Harding , Cornelia Wilbur , Stella Karolin and David Caul , and Psychologist Dorothy Turner , all agreeing that there was " a reasonable medical certainty " that

Джордж Хардинг, Корнелия Уилбур, Стелла Каролин и Дэвид Кол, а также психолог Дороти Тёрнер — все согласны с тем, что существует «разумная медицинская уверенность» в том, что
4 unread messages
Billy Milligan had been a mentally ill multiple personality when the roadside - rest assaults and the Gray Drug Store robbery were committed in December 1974 and January 1975 . They agreed that he had probably not been able , at that time , to assist his attorney , George Kellner , in his own defense .

Билли Миллиган был психически больным человеком с множественной личностью, когда в декабре 1974 и январе 1975 года были совершены нападения на придорожный отдых и ограбление аптеки Grey. Они согласились, что в то время он, вероятно, не мог помочь своему адвокату Джорджу Келлнеру в собственной защите.
5 unread messages
The Fairfield County prosecutor , Mr . Luse , called only Dr . Harold T . Brown , who stated on the witness stand that he had treated Billy at the age of fifteen and had him sent to the Columbus State Hospital for three months . He would , he said , in the light of current knowledge , have changed his diagnosis from hysterical neurosis with passive - aggressive features to a new diagnosis of dissociative disorder with possible multiple personality . However , Brown told the court , he had been sent by the prosecuting attorney to interview Billy in Athens , and during that visit , Billy Milligan seemed to have knowledge of the acts he had committed . Brown said Milligan was probably not really a multiple personality , since multiple personalities were not supposed to have knowledge of the actions of the alter egos .

Прокурор округа Фэрфилд, г-н Лус, вызвал только доктора Гарольда Т. Брауна, который заявил в качестве свидетеля, что лечил Билли в возрасте пятнадцати лет и отправил его в государственную больницу Колумбуса на три месяца. По его словам, в свете современных знаний он бы изменил свой диагноз с истерического невроза с пассивно-агрессивными чертами на новый диагноз диссоциативного расстройства с возможным множественным развитием личности. Однако Браун сообщил суду, что прокурор послал его допросить Билли в Афинах, и во время этого визита Билли Миллиган, похоже, знал о действиях, которые он совершил. Браун сказал, что Миллиган, вероятно, на самом деле не был множественной личностью, поскольку множественные личности не должны были знать о действиях своих альтер-эго.
6 unread messages
When they left the courtroom , Goldsberry and Thompson were optimistic and Billy was elated . He was sure Judge Jackson would take the testimony of four highly regarded psychiatrists and a psychologist over the testimony of Dr . Brown .

Когда Голдсберри и Томпсон покинули зал суда, они были полны оптимизма, а Билли был в восторге. Он был уверен, что судья Джексон примет показания четырех уважаемых психиатров и психолога вместо показаний доктора Брауна.
7 unread messages
The judge told a reporter he would make his decision within two weeks .

Судья сообщил репортеру, что примет решение в течение двух недель.
8 unread messages
On September 18 , seeing Billy ’ s agitation after his return from Lancaster and aware of his fear of being shot at again , Dr . Caul allowed him a furlough . Since Billy realized he would be a target at his sisters house as well as at the hospital , it was understood he would stay at the Hocking Valley Motor Lodge in nearby Nelsonville . He would take his easel , paints and canvas to work undisturbed .

18 сентября, видя волнение Билли после его возвращения из Ланкастера и осознавая его страх перед повторным обстрелом, доктор Кол предоставил ему отпуск. Поскольку Билли понял, что он станет мишенью как в доме своей сестры, так и в больнице, предполагалось, что он остановится в мотеле Hocking Valley Motor Lodge в соседнем Нельсонвилле. Он спокойно брал мольберт, краски и холст и работал.
9 unread messages
He checked in on Tuesday under a false name and tried to relax , but the tension was too strong . He heard noises while he painted . After searching the room and the hall , he decided it was in his head — his own voices . He tried not to listen , concentrating on his brush strokes , but they were still talking . It wasn ’ t Ragen or Arthur ; he ’ d have recognized their accents immediately . It had to be the undesirables . Now what was wrong with him ? He couldn ’ t work , he couldn ’ t sleep , he was afraid to go back to Kathy ’ s or to Athens .

Во вторник он зарегистрировался под вымышленным именем и попытался расслабиться, но напряжение было слишком сильным. Во время рисования он слышал шум. Обыскав комнату и холл, он решил, что это у него в голове — его собственные голоса. Он старался не слушать, сосредоточившись на своих мазках, но они все еще разговаривали. Это был не Раген или Артур; он бы сразу узнал их акцент. Должно быть, это были нежелательные люди. Что же с ним не так? Он не мог работать, не мог спать, боялся возвращаться к Кэти или в Афины.
10 unread messages
He phoned Mike Rupe on Wednesday and asked him to come out . When Rupe got there and saw how nervous Billy was , he phoned Dr . Caul .

В среду он позвонил Майку Рупу и попросил его приехать. Когда Руп прибыл туда и увидел, как нервничает Билли, он позвонил доктору Колу.
11 unread messages
" You ’ re on night duty anyway , " Caul said . " Stay with him tonight and bring him back tomorrow . "

«Все равно ты на ночном дежурстве», — сказал Кол. «Останься с ним сегодня вечером и приведи его завтра».
12 unread messages
With Mike Rupe there , Billy relaxed . They had a drink at the bar , and Billy talked of his hope of being treated by Sybil ’ s physician .

Когда рядом был Майк Руп, Билли расслабился. Они выпили в баре, и Билли рассказал о своей надежде на лечение у врача Сибиллы.
13 unread messages
" I ’ ll check myself into a hospital for a couple of weeks until Dr .

«Я лягу в больницу на пару недель, пока доктор не приедет.
14 unread messages
Wilbur thinks I can stay in an apartment by myself . I think I can , because even while I ’ m having trouble , I ’ m still able to function . Then I ’ ll start my treatment and follow her guidelines . "

Уилбур думает, что я могу остаться в квартире один. Я думаю, что смогу, потому что даже когда у меня проблемы, я все еще могу функционировать. Затем я начну лечение и буду следовать ее рекомендациям. "
15 unread messages
Rupe listened as he spoke about his plans for the future , about the new life ahead of him if Judge Jackson wiped the slate clean in Lancaster .

Руп слушал, как он рассказывал о своих планах на будущее, о новой жизни, которая его ждет, если судья Джексон полностью сотрет все с доски в Ланкастере.
16 unread messages
They talked through the night , fell asleep in the early hours and , after a late breakfast , drove back to the hospital Thursday morning .

Они проговорили всю ночь, рано уснули и после позднего завтрака поехали обратно в больницу в четверг утром.
17 unread messages
Back on the ward , Billy sat in the lobby and thought about how he couldn ’ t do anything right anymore . He felt like a dunce because he was losing all the things his other personalities had given him : Arthur ’ s intelligence , Ragens strength , Allen ’ s smooth talking , Tommy ’ s electronics knowledge . He was feeling more and more stupid , pressures were building and building . The stress and the fear were getting to him . Noises were amplified , colors became unbearably intense . He wanted to go into his room , slam the door , and scream and scream and scream . . .

Вернувшись в палату, Билли сидел в вестибюле и думал о том, что он больше ничего не может делать правильно. Он чувствовал себя тупицей, потому что терял все, что дали ему другие личности: интеллект Артура, силу Рагенса, гладкую речь Аллена, знания электроники Томми. Он чувствовал себя все более и более глупым, давление росло и росло. Стресс и страх одолели его. Шумы усилились, цвета стали невыносимо интенсивными. Ему хотелось пойти в свою комнату, хлопнуть дверью и кричать, кричать и кричать. . .
18 unread messages
The following day , Wanda Pancake was finishing her lunch in the coffee room when a friend jumped out of his chair and ran to the window . Wanda turned and peered through the rain to see what he was staring at .

На следующий день Ванда Пэнкейк заканчивала обед в кофейне, когда ее друг вскочил со стула и подбежал к окну. Ванда повернулась и посмотрела сквозь дождь, чтобы увидеть, на что он смотрит.
19 unread messages
" I saw somebody , " he said , pointing . " A guy in a tan trench coat ran across the Richland Avenue bridge and then went under it .

«Я видел кого-то», сказал он, указывая. «Парень в коричневом плаще перебежал мост на Ричленд-авеню, а затем прошёл под ним.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому