Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" God protects us ! " said Rodolphe .

«Бог нас хранит!» — сказал Родольф.
2 unread messages
" Do you think so ? " she said .

"Ты так думаешь?" она сказала.
3 unread messages
" Forward ! forward ! " he continued .

"Вперед! вперед!" он продолжил.
4 unread messages
He " tchk 'd " with his tongue . The two beasts set off at a trot .

Он «цокал» языком. Два зверя двинулись рысью.
5 unread messages
Long ferns by the roadside caught in Emma 's stirrup .

Длинные папоротники у дороги зацепились за стремя Эммы.
6 unread messages
Rodolphe leant forward and removed them as they rode along . At other times , to turn aside the branches , he passed close to her , and Emma felt his knee brushing against her leg . The sky was now blue , the leaves no longer stirred . There were spaces full of heather in flower , and plots of violets alternated with the confused patches of the trees that were grey , fawn , or golden coloured , according to the nature of their leaves . Often in the thicket was heard the fluttering of wings , or else the hoarse , soft cry of the ravens flying off amidst the oaks .

Родольф наклонился вперед и снял их, пока они ехали. В другой раз, чтобы отвернуться от веток, он проходил рядом с ней, и Эмма чувствовала, как его колено задевает ее ногу. Небо стало голубым, листья больше не шевелились. Там были места, полные вереска в цвету, и участки фиалок чередовались с беспорядочными участками деревьев, которые были серыми, палевыми или золотыми, в зависимости от природы их листьев. Часто в чаще слышался трепет крыльев или хриплый, тихий крик воронов, летевших среди дубов.
7 unread messages
They dismounted . Rodolphe fastened up the horses . She walked on in front on the moss between the paths . But her long habit got in her way , although she held it up by the skirt ; and Rodolphe , walking behind her , saw between the black cloth and the black shoe the fineness of her white stocking , that seemed to him as if it were a part of her nakedness .

Они спешились. Родольф привязал лошадей. Она шла впереди по мху между дорожками. Но ей мешала ее длинная одежда, хотя она и держала ее за юбку; и Родольф, идущий позади нее, увидел между черной тканью и черной туфлей тонкость ее белого чулка, который показался ему частью ее наготы.
8 unread messages
She stopped . " I am tired , " she said .

Она остановилась. — Я устала, — сказала она.
9 unread messages
" Come , try again , " he went on .

— Ну, попробуй еще раз, — продолжал он.
10 unread messages
" Courage ! "

"Храбрость!"
11 unread messages
Then some hundred paces farther on she again stopped , and through her veil , that fell sideways from her man 's hat over her hips , her face appeared in a bluish transparency as if she were floating under azure waves .

Потом через несколько сотен шагов она снова остановилась, и сквозь покрывало, спадавшее набок с ее мужского шапки на бедра, предстало ее лицо в голубоватой прозрачности, как будто она плыла под лазурными волнами.
12 unread messages
" But where are we going ? "

— Но куда мы идем?
13 unread messages
He did not answer . She was breathing irregularly . Rodolphe looked round him biting his moustache . They came to a larger space where the coppice had been cut . They sat down on the trunk of a fallen tree , and Rodolphe began speaking to her of his love . He did not begin by frightening her with compliments . He was calm , serious , melancholy .

Он не ответил. Она неровно дышала. Родольф огляделся, покусывая усы. Они подошли к большему пространству, где была вырублена роща. Они сели на ствол поваленного дерева, и Родольф стал говорить ей о своей любви. Он не стал пугать ее комплиментами. Он был спокоен, серьезен, меланхоличен.
14 unread messages
Emma listened to him with bowed head , and stirred the bits of wood on the ground with the tip of her foot . But at the words , " Are not our destinies now one ? "

Эмма слушала его, склонив голову, и шевелила деревяшки на земле кончиком ноги. Но при словах: «Разве наши судьбы теперь не едины?»
15 unread messages
" Oh , no ! she replied . " You know that well . It is impossible ! " She rose to go . He seized her by the wrist . She stopped . Then , having gazed at him for a few moments with an amorous and humid look , she said hurriedly --

"О нет! она ответила. "Вы это хорошо знаете. Это невозможно!" Она встала, чтобы уйти. Он схватил ее за запястье. Она остановилась. Потом, посмотрев на него несколько мгновений влюбленным и влажным взглядом, она поспешно сказала:
16 unread messages
" Ah ! do not speak of it again ! Where are the horses ? Let us go back . "

"Ах! не говори об этом больше! Где лошади? Давай вернемся».
17 unread messages
He made a gesture of anger and annoyance . She repeated :

Он сделал жест гнева и раздражения. Она повторила:
18 unread messages
" Where are the horses ? Where are the horses ? "

«Где лошади? Где лошади?»
19 unread messages
Then smiling a strange smile , his pupil fixed , his teeth set , he advanced with outstretched arms . She recoiled trembling . She stammered :

Затем, улыбаясь странной улыбкой, с неподвижным зрачком и стиснутыми зубами, он двинулся вперед с распростертыми руками. Она отпрянула, дрожа. Она пробормотала:
20 unread messages
" Oh , you frighten me ! You hurt me ! Let me go ! "

«О, вы меня пугаете! Ты причиняешь мне боль! Отпусти меня!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому