Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" Pardon ! I 've there known poor mothers of families , virtuous women , I assure you , real saints , who wanted even bread . "

"Простите! Я знавал там бедных матерей семейств, добродетельных женщин, уверяю вас, настоящих святых, которые хотели даже хлеба».
2 unread messages
" But those , " replied Emma , and the corners of her mouth twitched as she spoke , " those , Monsieur le Cure , who have bread and have no -- "

-- Но те, -- ответила Эмма, и уголки ее рта дернулись, когда она говорила, -- те, monsieur le Cure, у которых есть хлеб, но нет...
3 unread messages
" Fire in the winter , " said the priest .

-- Огонь зимой, -- сказал священник.
4 unread messages
" Oh , what does that matter ? "

"О, какое это имеет значение?"
5 unread messages
" What ! What does it matter ? It seems to me that when one has firing and food -- for , after all -- "

"Что! Что это значит? Мне кажется, что когда есть огонь и пища, ведь...
6 unread messages
" My God ! my God ! " she sighed .

"Боже мой! Боже мой!" она вздохнула.
7 unread messages
" It is indigestion , no doubt ? You must get home , Madame Bovary ; drink a little tea , that will strengthen you , or else a glass of fresh water with a little moist sugar . "

«Это, наверное, несварение желудка? Вы должны вернуться домой, госпожа Бовари. выпейте немного чая, это укрепит вас, или стакан свежей воды с небольшим количеством влажного сахара».
8 unread messages
" Why ? " And she looked like one awaking from a dream .

"Почему?" И она была похожа на очнувшуюся ото сна.
9 unread messages
" Well , you see , you were putting your hand to your forehead . I thought you felt faint . " Then , bethinking himself , " But you were asking me something ? What was it ? I really do n't remember . "

«Ну, видите, вы приложили руку ко лбу. Я думал, ты почувствовал слабость». Потом, подумав: «Но ты же меня о чем-то спрашивал? Что это было? Я действительно не помню».
10 unread messages
" I ? Nothing ! nothing ! " repeated Emma .

"Я? Ничего такого! ничего такого!" повторила Эмма.
11 unread messages
And the glance she cast round her slowly fell upon the old man in the cassock . They looked at one another face to face without speaking .

И взгляд, который она окинула вокруг себя, медленно упал на старика в рясе. Они смотрели друг на друга лицом к лицу, не говоря ни слова.
12 unread messages
" Then , Madame Bovary , " he said at last , " excuse me , but duty first , you know ; I must look after my good-for-nothings . The first communion will soon be upon us , and I fear we shall be behind after all . So after Ascension Day I keep them recta an extra hour every Wednesday . Poor children ! One can not lead them too soon into the path of the Lord , as , moreover , he has himself recommended us to do by the mouth of his Divine Son . Good health to you , madame ; my respects to your husband . "

-- В таком случае, госпожа Бовари, -- сказал он наконец, -- извините меня, но, знаете ли, прежде всего долг; я должен присматривать за своими бездельниками. Скоро будет первое причастие, и я боюсь, что мы все-таки опоздаем. Так что после Дня Вознесения я каждую среду держу их прямо на часок больше. Бедные дети! Нельзя слишком рано привести их на путь Господень, как, впрочем, Он и сам порекомендовал нам сделать устами своего Божественного Сына. Доброго вам здоровья, сударыня; мое почтение вашему мужу».
13 unread messages
And he went into the church making a genuflexion as soon as he reached the door .

И он вошел в церковь, сделав коленопреклонение, как только дошел до дверей.
14 unread messages
Emma saw him disappear between the double row of forms , walking with a heavy tread , his head a little bent over his shoulder , and with his two hands half-open behind him .

Эмма видела, как он исчез между двумя рядами фигур, шагая тяжелой поступью, слегка склонив голову на плечо и полураскрыв за собой обе руки.
15 unread messages
Then she turned on her heel all of one piece , like a statue on a pivot , and went homewards . But the loud voice of the priest , the clear voices of the boys still reached her ears , and went on behind her .

Потом она повернулась на каблуках вся целиком, как статуя на стержне, и пошла домой. Но громкий голос священника, звонкие голоса мальчиков все еще достигали ее ушей и шли позади нее.
16 unread messages
" Are you a Christian ? "

"Вы христианин?"
17 unread messages
" Yes , I am a Christian . "

«Да, я христианин».
18 unread messages
" What is a Christian ? "

«Что такое христианин?»
19 unread messages
" He who , being baptized-baptized-baptized -- "

«Тот, кто крестился-крестился-крестился…»
20 unread messages
She went up the steps of the staircase holding on to the banisters , and when she was in her room threw herself into an arm-chair .

Она поднялась по ступенькам лестницы, держась за перила, и, оказавшись в своей комнате, бросилась в кресло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому