Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
She drank a mouthful of water and turned to the wall . The frightful taste of ink continued .

Она сделала глоток воды и отвернулась к стене. Ужасный вкус чернил продолжался.
2 unread messages
" I am thirsty ; oh ! so thirsty , " she sighed .

«Я хочу пить; о! так хочется пить, — вздохнула она.
3 unread messages
" What is it ? " said Charles , who was handing her a glass .

"Что это?" — сказал Чарльз, протягивая ей стакан.
4 unread messages
" It is nothing ! Open the window ; I am choking . "

"Ничего! Открой окно; Я задыхаюсь».
5 unread messages
She was seized with a sickness so sudden that she had hardly time to draw out her handkerchief from under the pillow .

Ее охватила такая внезапная болезнь, что она едва успела вытащить платок из-под подушки.
6 unread messages
" Take it away , " she said quickly ; " throw it away . "

"Уберите его," сказала она быстро; "выброси это."
7 unread messages
He spoke to her ; she did not answer . She lay motionless , afraid that the slightest movement might make her vomit . But she felt an icy cold creeping from her feet to her heart .

Он говорил с ней; она не ответила. Она лежала неподвижно, боясь, что малейшее движение вызовет у нее рвоту. Но она почувствовала, как ледяной холод ползет от ее ног к сердцу.
8 unread messages
" Ah ! it is beginning , " she murmured .

"Ах! это начинается, — пробормотала она.
9 unread messages
" What did you say ? "

"Что вы сказали?"
10 unread messages
She turned her head from side to side with a gentle movement full of agony , while constantly opening her mouth as if something very heavy were weighing upon her tongue . At eight o'clock the vomiting began again .

Она поворачивала голову из стороны в сторону нежным, полным агонии движением, постоянно открывая рот, как будто что-то очень тяжелое давило на ее язык. В восемь часов снова началась рвота.
11 unread messages
Charles noticed that at the bottom of the basin there was a sort of white sediment sticking to the sides of the porcelain .

Чарльз заметил, что на дне тазика к стенкам фарфора прилип какой-то белый осадок.
12 unread messages
" This is extraordinary -- very singular , " he repeated .

«Это необычно — очень необычно», — повторил он.
13 unread messages
But she said in a firm voice , " No , you are mistaken . "

Но она сказала твердым голосом: «Нет, вы ошибаетесь».
14 unread messages
Then gently , and almost as caressing her , he passed his hand over her stomach . She uttered a sharp cry . He fell back terror-stricken .

Затем нежно, почти так же лаская ее, он провел рукой по ее животу. Она издала резкий крик. Он упал в ужасе.
15 unread messages
Then she began to groan , faintly at first . Her shoulders were shaken by a strong shuddering , and she was growing paler than the sheets in which her clenched fingers buried themselves . Her unequal pulse was now almost imperceptible .

Затем она начала стонать, сначала слабо. Ее плечи сотрясала сильная дрожь, и она становилась бледнее простыни, в которую зарылись ее сжатые пальцы. Ее неравномерный пульс теперь был почти незаметен.
16 unread messages
Drops of sweat oozed from her bluish face , that seemed as if rigid in the exhalations of a metallic vapour . Her teeth chattered , her dilated eyes looked vaguely about her , and to all questions she replied only with a shake of the head ; she even smiled once or twice . Gradually , her moaning grew louder ; a hollow shriek burst from her ; she pretended she was better and that she would get up presently . But she was seized with convulsions and cried out --

Капли пота стекали с ее синеватого лица, словно застывшего в испарениях металлического пара. Зубы ее стучали, расширенные глаза смотрели неопределенно кругом, и на все вопросы она отвечала только покачиванием головы; она даже улыбнулась раз или два. Постепенно ее стоны становились громче; из нее вырвался глухой крик; она притворялась, что ей лучше и что она сейчас встанет. Но ее охватили судороги, и она закричала:
17 unread messages
" Ah ! my God ! It is horrible ! "

"Ах! Боже мой! Это ужасно!"
18 unread messages
He threw himself on his knees by her bed .

Он бросился на колени у ее кровати.
19 unread messages
" Tell me ! what have you eaten ? Answer , for heaven 's sake ! "

"Скажите мне! что ты ел? Ответь, ради бога!»
20 unread messages
And he looked at her with a tenderness in his eyes such as she had never seen .

И он посмотрел на нее с нежностью в глазах, какой она никогда не видела.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому