Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" But -- " Then , yielding to the outburst of too powerful a desire , " Well , yes ! "

— Но… — Затем, поддавшись порыву слишком сильного желания, — Ну да!
2 unread messages
He dragged himself towards her on his knees , regardless of his dressing-gown .

Он подполз к ней на коленях, невзирая на халат.
3 unread messages
" For pity 's sake , stay . I love you ! "

«Пожалуйста, останься. Я тебя люблю!"
4 unread messages
He seized her by her waist . Madame Bovary 's face flushed purple . She recoiled with a terrible look , crying --

Он схватил ее за талию. Лицо госпожи Бовари побагровело. Она отпрянула со страшным видом, плача —
5 unread messages
" You are taking a shameless advantage of my distress , sir ! I am to be pitied -- not to be sold . "

— Вы беззастенчиво пользуетесь моим бедствием, сэр! Меня нужно жалеть, а не продавать».
6 unread messages
And she went out .

И она вышла.
7 unread messages
The notary remained quite stupefied , his eyes fixed on his fine embroidered slippers . They were a love gift , and the sight of them at last consoled him . Besides , he reflected that such an adventure might have carried him too far .

Нотариус совсем остолбенел, не сводя глаз с своих красивых вышитых туфелек. Они были любовным подарком, и вид их наконец утешил его. Кроме того, он подумал, что такое приключение могло завести его слишком далеко.
8 unread messages
" What a wretch ! what a scoundrel ! what an infamy ! " she said to herself , as she fled with nervous steps beneath the aspens of the path .

"Какой негодяй! какой подлец! какой позор!" — говорила она себе, убегая нервными шагами под осинами тропы.
9 unread messages
The disappointment of her failure increased the indignation of her outraged modesty ; it seemed to her that Providence pursued her implacably , and , strengthening herself in her pride , she had never felt so much esteem for herself nor so much contempt for others . A spirit of warfare transformed her . She would have liked to strike all men , to spit in their faces , to crush them , and she walked rapidly straight on , pale , quivering , maddened , searching the empty horizon with tear-dimmed eyes , and as it were rejoicing in the hate that was choking her .

Разочарование от ее неудачи усилило негодование ее оскорбленной скромности; ей казалось, что провидение неумолимо преследовало ее, и, укрепляясь в своей гордыне, она никогда не чувствовала такого уважения к себе и такого презрения к другим. Дух войны преобразил ее. Ей хотелось ударить всех мужчин, плюнуть им в лицо, раздавить их, и она быстро шла прямо вперед, бледная, дрожащая, обезумевшая, вглядываясь в пустой горизонт заплаканными глазами и как бы радуясь ненависти. это душило ее.
10 unread messages
When she saw her house a numbness came over her . She could not go on ; and yet she must . Besides , whither could she flee ?

Когда она увидела свой дом, на нее нашло оцепенение. Она не могла продолжать; и все же она должна. Кроме того, куда она могла бежать?
11 unread messages
Felicite was waiting for her at the door . " Well ? "

Фелисите ждала ее у двери. "Что ж?"
12 unread messages
" No ! " said Emma .

"Нет!" сказала Эмма.
13 unread messages
And for a quarter of an hour the two of them went over the various persons in Yonville who might perhaps be inclined to help her . But each time that Felicite named someone Emma replied --

И в течение четверти часа они вдвоем ходили по разным людям в Йонвиле, которые, возможно, могли бы захотеть помочь ей. Но каждый раз, когда Фелисите называла кого-то, Эмма отвечала:
14 unread messages
" Impossible ! they will not ! "

"Невозможно! они не!"
15 unread messages
" And the master 'll soon be in . "

— И хозяин скоро будет дома.
16 unread messages
" I know that well enough . Leave me alone . "

"Я знаю это достаточно хорошо. Оставь меня в покое."
17 unread messages
She had tried everything ; there was nothing more to be done now ; and when Charles came in she would have to say to him --

Она перепробовала все; теперь делать было нечего; и когда Чарльз войдет, ей придется сказать ему:
18 unread messages
" Go away ! This carpet on which you are walking is no longer ours . In your own house you do not possess a chair , a pin , a straw , and it is I , poor man , who have ruined you . "

"Уходите! Этот ковер, по которому ты ходишь, уже не наш. В собственном доме у тебя нет ни стула, ни булавки, ни соломинки, и это я, бедняк, тебя разорил».
19 unread messages
Then there would be a great sob ; next he would weep abundantly , and at last , the surprise past , he would forgive her .

Тогда бы был великий всхлип; затем он обильно плакал, и, наконец, удивление прошло, он прощал ее.
20 unread messages
" Yes , " she murmured , grinding her teeth , " he will forgive me , he who would give a million if I would forgive him for having known me ! Never ! never ! "

-- Да, -- пробормотала она, стиснув зубы, -- он простит меня, тот, кто дал бы миллион, если бы я простила его за то, что он меня знал! Никогда! никогда!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому