Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" But I was pressed myself ; the knife was at my own throat . "

«Но меня самого прижимали, нож был у моего собственного горла».
2 unread messages
" And what will happen now ? " she went on .

— И что теперь будет? она пришла.
3 unread messages
" Oh , it 's very simple ; a judgment and then a distraint -- that 's about it ! "

— О, это очень просто: суд, а потом взыскание — вот и все!
4 unread messages
Emma kept down a desire to strike him , and asked gently if there was no way of quieting Monsieur Vincart .

Эмма подавила желание ударить его и мягко спросила, нельзя ли успокоить мсье Венкара.
5 unread messages
" I dare say ! Quiet Vincart ! You do n't know him ; he 's more ferocious than an Arab ! "

"Смею сказать! Тихо Винкарт! Вы не знаете его; он свирепее араба!»
6 unread messages
Still Monsieur Lheureux must interfere .

Тем не менее мсье Леро должен вмешаться.
7 unread messages
" Well , listen . It seems to me so far I 've been very good to you . " And opening one of his ledgers , " See , " he said . Then running up the page with his finger , " Let 's see ! let 's see ! August 3d , two hundred francs ; June 17th , a hundred and fifty ; March 23d , forty-six . In April -- "

"Ну, слушай. Мне кажется, что до сих пор я был очень добр к вам». И, открыв одну из своих бухгалтерских книг, сказал: «Смотрите». Затем пробежал пальцем по странице: «Посмотрим! Посмотрим! 3 августа двести франков; 17 июня сто пятьдесят; 23 марта сорок шестого года. В апреле -"
8 unread messages
He stopped , as if afraid of making some mistake .

Он остановился, словно боясь сделать какую-нибудь ошибку.
9 unread messages
" Not to speak of the bills signed by Monsieur Bovary , one for seven hundred francs , and another for three hundred . As to your little installments , with the interest , why , there 's no end to 'em ; one gets quite muddled over 'em .

-- Не говоря уже о счетах, подписанных г-ном Бовари, один на семьсот франков, другой на триста. Что же касается до ваших рассрочек с процентами, то ведь им нет конца; с ними можно запутаться.
10 unread messages
I 'll have nothing more to do with it . "

Я больше не буду иметь с этим ничего общего».
11 unread messages
She wept ; she even called him " her good Monsieur Lheureux . " But he always fell back upon " that rascal Vincart . " Besides , he had n't a brass farthing ; no one was paying him now-a-days ; they were eating his coat off his back ; a poor shopkeeper like him could n't advance money .

Она плакала; она даже называла его «своим добрым месье Леро». Но он всегда возвращался к «этому негодяю Винкарту». Кроме того, у него не было ни медного гроша; теперь ему никто не платил; они съели его пальто со спины; такой бедный лавочник, как он, не мог авансировать деньги.
12 unread messages
Emma was silent , and Monsieur Lheureux , who was biting the feathers of a quill , no doubt became uneasy at her silence , for he went on --

Эмма молчала, и месье Леро, покусывавший перья пера, несомненно, смутился ее молчанием, потому что продолжал:
13 unread messages
" Unless one of these days I have something coming in , I might -- "

«Если в один из этих дней мне что-нибудь не придет, я мог бы…»
14 unread messages
" Besides , " said she , " as soon as the balance of Barneville -- "

-- Кроме того, -- сказала она, -- как только баланс Барневиля...
15 unread messages
" What ! "

"Что!"
16 unread messages
And on hearing that Langlois had not yet paid he seemed much surprised . Then in a honied voice --

Услышав, что Ланглуа еще не заплатил, он сильно удивился. Потом хриплым голосом —
17 unread messages
" And we agree , you say ? "

— И мы согласны, говоришь?
18 unread messages
" Oh ! to anything you like . "

"Ой! ко всему, что тебе нравится».
19 unread messages
On this he closed his eyes to reflect , wrote down a few figures , and declaring it would be very difficult for him , that the affair was shady , and that he was being bled , he wrote out four bills for two hundred and fifty francs each , to fall due month by month .

На это он, закрыв глаза для размышления, записал несколько цифр и, заявив, что ему будет очень трудно, что дело сомнительное и что он истекает кровью, выписал четыре счета по двести пятьдесят франков каждый. , чтобы падать месяц за месяцем.
20 unread messages
" Provided that Vincart will listen to me ! However , it 's settled . I do n't play the fool ; I 'm straight enough . "

"При условии, что Винкарт послушает меня! Тем не менее, это решено. я не валяю дурака; Я достаточно прямолинеен».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому