Гюстав Флобер


Гюстав Флобер

Отрывок из произведения:
Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

She wept ; she even called him " her good Monsieur Lheureux . " But he always fell back upon " that rascal Vincart . " Besides , he had n't a brass farthing ; no one was paying him now-a-days ; they were eating his coat off his back ; a poor shopkeeper like him could n't advance money .

Она плакала; она даже называла его «своим добрым месье Леро». Но он всегда возвращался к «этому негодяю Винкарту». Кроме того, у него не было ни медного гроша; теперь ему никто не платил; они съели его пальто со спины; такой бедный лавочник, как он, не мог авансировать деньги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому