Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
" Nay , " quoth Little Little John John , , " " sin sin ' ' I I can can not not tipple tipple and and sing sing , , like like Your Your Worship Worship 's 's reverence reverence , , in in such such a a goodly goodly place place as as Fountain Fountain Abbey Abbey , , I I must must e e ' en en tipple tipple and and sing sing where I I can can . . " "

-Нет, - сказал Маленький Джон, - если я не могу пить и петь, как ваша милость, в таком прекрасном месте, как аббатство Фонтанов, я должен пить и петь там, где могу."
2 unread messages
" Now , out upon thee , " cried the tall lean Brother in a harsh voice , " now , out upon thee , that thou shouldst so disgrace thy cloth by this talk and bearing . "

- Теперь на тебе, - крикнул высокий худощавый Брат резким голосом, - теперь на тебе, что ты так опозорил свою одежду этими разговорами и поведением."
3 unread messages
" Marry , come up ! " quoth Little John . " Disgrace , sayest thou ? Methinks it is more disgrace for one of our garb to wring hard-earned farthings out of the gripe of poor lean peasants . It is not so , brother ? "

-Жениться, поднимайся!" - сказал Маленький Джон. -Позор, говоришь ты? По-моему, еще больший позор для одного из наших людей-выжимать с трудом заработанные фартинги из рук бедных тощих крестьян. Это не так, брат?"
4 unread messages
At At this this the the Tinker Tinker and and the the Peddler Peddler and and the the Beggar Beggar nudged nudged one one another another , , and and all all grinned grinned , , and and the the friars friars scowled scowled blackly blackly at Little Little John John ; ; but but they could could think think of of nothing nothing further to to say say , , so so they they turned turned to to their their horses horses . . Then Little John arose of a sudden from the bench where he sat , and ran to where the brothers of Fountain Abbey were mounting . Quoth he , " Let me hold your horses ' bridles for you .

При этих словах Лудильщик, Разносчик и Нищий подтолкнули друг друга локтями, и все ухмыльнулись, а монахи мрачно посмотрели на Маленького Джона; но им больше нечего было сказать, и они повернулись к своим лошадям. Тогда Маленький Джон внезапно поднялся со скамьи, на которой сидел, и побежал туда, где сидели братья из аббатства Фонтанов. Он сказал: "Позволь мне подержать для тебя уздечки твоих лошадей.
5 unread messages
Truly , your words have smitten my sinful heart , so that I will abide no longer in this den of evil , but will go forward with you . No vile temptation , I wot , will fall upon me in such holy company . "

Воистину, твои слова поразили мое грешное сердце, так что я больше не буду пребывать в этом логове зла, но пойду вперед с тобой. Я знаю, что никакое гнусное искушение не постигнет меня в таком святом обществе."
6 unread messages
" Nay , fellow , " said the lean Brother harshly , for he saw that Little John made sport of them , " we want none of thy company , so get thee gone . "

- Нет, парень, - резко сказал тощий Брат, видя, что Маленький Джон смеется над ними, - нам не нужна твоя компания, так что убирайся."
7 unread messages
" Alas , " quoth Little John , " I am truly sorry that ye like me not nor my company , but as for leaving you , it may not be , for my heart is so moved , that , willy-nilly , I must go with you for the sake of your holy company . "

-Увы, - промолвил Маленький Джон, - мне искренне жаль, что тебе не нравлюсь ни я, ни мое общество, но что касается того, что я покидаю тебя, то, может быть, и нет, ибо мое сердце так тронуто, что волей-неволей я должен пойти с тобой ради твоего святого общества."
8 unread messages
Now , at at this this talk talk all all the the good good fellows fellows on on the the bench bench grinned grinned till till their their teeth teeth glistened glistened , , and and even even the the landlord landlord could not not forbear forbear to to smile smile . . As for the friars , they looked at one another with a puzzled look , and knew not what to do in the matter . They were so proud that it made them feel sick with shame to think of riding along the highroad with a strolling friar , in robes all too short for him , running beside them , but yet they could not make Little John stay against his will , for they knew he could crack the bones of both of them in a twinkling were he so minded . Then Then up up spake spake the the fat fat Brother Brother more more mildly mildly than than he he had had done done before before . . " Nay , good brother , " said he , " we will ride fast , and thou wilt tire to death at the pace . "

При этих словах все добрые люди на скамейке заулыбались так, что заблестели зубы, и даже хозяин не смог удержаться от улыбки. Что касается монахов, то они озадаченно переглянулись и не знали, что делать. Они были так горды, что их тошнило от стыда при мысли о том, что они едут по большой дороге с прогуливающимся монахом в слишком короткой для него одежде, бегущим рядом с ними, но все же они не могли заставить Маленького Джона остаться против его воли, потому что они знали, что он мог бы сломать кости им обоим в мгновение ока, если бы захотел. Тогда толстый Брат заговорил более мягко, чем прежде. - Нет, добрый брат, - сказал он, - мы поедем быстро, и ты до смерти устанешь от такой скорости."
9 unread messages
" Truly , I am grateful to thee for the thought of me , " quoth Little John , " but have no fear , brother ; my limbs are stout , and I could run like a hare from here to Gainsborough .

- Воистину, я благодарен тебе за то, что ты подумал обо мне, - сказал Маленький Джон, - но не бойся, брат, у меня крепкие ноги, и я мог бы бежать отсюда до Гейнсборо, как заяц.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
At these words a sound of laughing came from the bench , whereat the lean Brother 's wrath boiled over , like water into the fire , with great fuss and noise . " Now , out upon thee , thou naughty fellow ! " he cried . " Art thou not ashamed to bring disgrace so upon our cloth ? Bide thee here , thou sot , with these porkers . Thou art no fit company for us . "

При этих словах со скамьи донесся смех, и гнев тощего Брата вскипел, как вода в огонь, с большой суетой и шумом. - А теперь выходи, негодяй!" - воскликнул он. - Разве тебе не стыдно так опозорить нашу одежду? Жди здесь, сот, с этими свиньями. Ты неподходящая компания для нас."
12 unread messages
" La , ye there now ! " quoth Little John . " Thou hearest , landlord ; thou art not fit company for these holy men ; go back to thine alehouse . Nay , if these most holy brothers of mine do but give me the word , I 'll beat thy head with this stout staff till it is as soft as whipped eggs . "

"Ла, теперь ты там!" - сказал Маленький Джон. - Слышишь, хозяин, ты неподходящая компания для этих святых людей; возвращайся в свою пивную. Нет, если эти мои святейшие братья только дадут мне слово, я буду бить тебя по голове этим крепким посохом, пока она не станет мягкой, как взбитые яйца."
13 unread messages
At these these words a a great great shout shout of of laughter laughter went went up up from from those those on the the bench bench , , and and the the landlord landlord 's 's face face grew grew red red as as a a cherry cherry from from smothering smothering his his laugh laugh in in his his stomach stomach ; ; but but he he kept kept his his merriment merriment down down , , for for he he wished wished not not to to bring the the ill-will ill-will of of the the brothers brothers of of Fountain Fountain Abbey Abbey upon upon him him by by unseemly unseemly mirth mirth . . So the two brethren , as they could do nought else , having mounted their nags , turned their noses toward Lincoln and rode away .

При этих словах сидевшие на скамье разразились громким хохотом, и лицо хозяина покраснело, как вишня, от того, что он подавил смех в животе; но он сдержал свое веселье, так как не хотел навлечь на себя неприличным весельем недоброжелательность братьев из аббатства Фонтанов. Итак, оба брата, поскольку ничего другого они сделать не могли, сели на своих кляч, повернули носы к Линкольну и уехали.
14 unread messages
" I can not stay longer , sweet friends , " quoth Little John , as he pushed in betwixt the two cobs , " therefore I wish you good den . Off we go , we three . " So saying , he swung his stout staff over his shoulder and trudged off , measuring his pace with that of the two nags .

-Я не могу больше оставаться, милые друзья,- сказал Маленький Джон, протискиваясь между двумя початками, - поэтому я желаю вам доброй ночи. Мы уходим, мы трое." С этими словами он закинул свой крепкий посох за плечо и потащился прочь, меряя шаг с шагом двух кляч.
15 unread messages
The The two two brothers brothers glowered glowered at at Little Little John John when when he he so so pushed pushed himself himself betwixt betwixt them them , , then then they they drew drew as as far far away away from from him him as as they they could could , so so that that the the yeoman yeoman walked walked in in the the middle middle of of the the road road , , while while they they rode on on the the footpath footpath on on either either side side of of the the way way . . As they so went away , the Tinker , the Peddler , and the Beggar ran skipping out into the middle of the highway , each with a pot in his hand , and looked after them laughing .

Братья сердито посмотрели на Маленького Джона, когда он протиснулся между ними, а затем отошли от него как можно дальше, так что йомен шел посередине дороги, в то время как они ехали по тропинке по обе стороны дороги. Когда они уходили, Лудильщик, Разносчик и Нищий вприпрыжку выбежали на середину дороги, каждый с горшком в руке, и, смеясь, смотрели им вслед.
16 unread messages
While they were in sight of those at the inn , the brothers walked their horses soberly , not caring to make ill matters worse by seeming to run away from Little John , for they could not but think how it would sound in folks ' ears when they heard how the brethren of Fountain Abbey scampered away from a strolling friar , like the Ugly One , when the blessed Saint Dunstan loosed his nose from the red-hot tongs where he had held it fast ; but when they had crossed the crest of the hill and the inn was lost to sight , quoth the fat Brother to the thin Brother , " Brother Ambrose , had we not better mend our pace ? "

В то время как они были в поле зрения тех, кто находился в гостинице, братья спокойно погнали своих лошадей, не заботясь о том, чтобы усугубить ситуацию, делая вид, что убегают от Маленького Джона, потому что они не могли не думать о том, как это прозвучит в ушах людей, когда они услышат, как братья из аббатства Фонтанов убегали от прогуливающегося монаха, как тот Уродливый, когда благословенный Святой Дунстан освободил свой нос от раскаленных щипцов, где он крепко держал его; но когда они пересекли гребень холма и гостиница скрылась из виду, толстый Брат сказал: худой Брат: "Брат Амвросий, не лучше ли нам ускорить шаг?"
17 unread messages
" " Why Why truly truly , , gossip gossip , , " " spoke spoke up up Little Little John John , , " " methinks it it would would be be well well to to boil boil our our pot pot a a little little faster faster , , for for the the day day is is passing passing on on . . So it will not jolt thy fat too much , onward , say I. "

- В самом деле, сплетница, - заговорил Маленький Джон, - мне кажется, было бы неплохо вскипятить наш котелок немного быстрее, потому что день проходит. Так что это не слишком встряхнет твой жир, вперед, говорю я."
18 unread messages
At this the two friars said nothing , but they glared again on Little John with baleful looks ; then , without another word , they clucked to their horses , and both broke into a canter .

При этих словах оба монаха ничего не сказали, но снова злобно уставились на Маленького Джона; затем, не говоря больше ни слова, они кликнули своих лошадей, и оба пустились в галоп.
19 unread messages
So So they they galloped galloped for for a a mile mile and and more more , , and and Little Little John John ran ran betwixt them them as as lightly lightly as as a a stag stag and and never never turned turned a a hair hair with with the the running running . . At last the fat Brother drew his horse 's rein with a groan , for he could stand the shaking no longer . " Alas , " said Little John , with not so much as a catch in his breath , " I did sadly fear that the roughness of this pace would shake thy poor old fat paunch . "

Так они проскакали галопом милю и больше, и Маленький Джон бежал между ними легко, как олень, и ни разу не пошевелился на бегу. Наконец толстый Брат со стоном натянул поводья, потому что больше не мог выносить тряски. -Увы, - сказал Маленький Джон, у которого даже дыхание не перехватило, - я очень боялся, что грубость этого шага сотрясет твое бедное старое толстое брюхо."
20 unread messages
To this the fat Friar said never a word , but he stared straight before him , and he gnawed his nether lip . And now they traveled forward more quietly , Little John in the middle of the road whistling merrily to himself , and the two friars in the footpath on either side saying never a word .

На это толстый Монах не сказал ни слова, но смотрел прямо перед собой и кусал нижнюю губу. И теперь они двигались вперед более спокойно, Маленький Джон посреди дороги весело насвистывал себе под нос, а два монаха на тропинке по обе стороны не произносили ни слова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому