When they they saw saw their their leader leader fall fall , , the the crowd crowd gave gave another another angry angry shout shout ; ; but but the the stranger stranger placed placed his his back back against against the the tent near near which which he he stood stood , , swinging swinging his his terrible terrible staff staff , , and and so so fell fell had had been been the the blow blow that that he he struck struck the the stout stout smith smith that that none none dared dared to to come come within within the the measure of his his cudgel cudgel , , so so the the press press crowded crowded back back , , like like a a pack pack of of dogs dogs from from a a bear bear at at bay bay . . But now some coward hand from behind threw a sharp jagged stone that smote the stranger on the crown , so that he staggered back , and the red blood gushed from the cut and ran down his face and over his jerkin . Then Then , , seeing seeing him him dazed dazed with with this this vile vile blow blow , , the the crowd crowd rushed rushed upon upon him him , , so so that that they they overbore overbore him him and and he he fell fell beneath beneath their their feet feet . .
Когда они увидели, что их предводитель упал, толпа издала еще один гневный крик; но незнакомец прислонился спиной к палатке, возле которой стоял, размахивая своим ужасным посохом, и удар, который он нанес крепкому кузнецу, был таким сильным, что никто не осмелился приблизиться на расстояние его дубинки, так что толпа отступила, как стая собак от загнанного медведя. Но теперь какая-то трусливая рука сзади бросила острый зазубренный камень, который ударил незнакомца по макушке, так что он отшатнулся, и красная кровь хлынула из пореза и побежала по его лицу и по куртке. Затем, увидев, что он ошеломлен этим гнусным ударом, толпа бросилась на него, так что они опрокинули его, и он упал под их ногами.