Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
" Thou mayst indeed be thankful , friend , " said the Friar gravely . " But , Master Will , how cometh it that thou dost now abide in Sherwood ? "

-Ты действительно можешь быть благодарен, друг, - серьезно сказал Монах. - Но, мастер Уилл, как случилось, что ты теперь живешь в Шервуде?"
2 unread messages
" Why , Tuck , dost thou not know of my ill happening with my father 's steward ? " answered Scarlet .

- Почему, Тук, ты не знаешь о том, что у меня случилось с управляющим моего отца?" - ответила Скарлет.
3 unread messages
" Yea , truly , yet I knew not that thou wert in hiding because of it . Marry , the times are all awry when a gentleman must lie hidden for so small a thing . "

- Да, верно, но я не знал, что ты скрываешься из-за этого. Женитесь, все времена идут наперекосяк, когда джентльмен должен прятаться из-за такой мелочи."
4 unread messages
" " But But we we are are losing losing time time , , " " quoth quoth Robin , , " " and and I I have have yet yet to to find find that that same same Curtal Curtal Friar Friar . " "

- Но мы теряем время, - заметил Робин, - а мне еще предстоит найти того самого монаха-Куртала."
5 unread messages
" Why , uncle , thou hast not far to go , " said Will Scarlet , pointing to the Friar , " for there he stands beside thee . "

-Ну, дядя, тебе недалеко идти, - сказал Уилл Скарлет, указывая на Монаха, - потому что он стоит рядом с тобой."
6 unread messages
" How ? " quoth Robin , " art thou the man that I have been at such pains to seek all day , and have got such a ducking for ? "

"Как?" Робин спросил: "Не тот ли ты человек, которого я с таким трудом искал весь день и за которым так нырнул?"
7 unread messages
" Why , truly , " said the Friar demurely , " some do call me the Curtal Friar of Fountain Dale ; others again call me in jest the Abbot of Fountain Abbey ; others still again call me simple Friar Tuck . "

- Право же, - скромно сказал Монах, - некоторые называют меня Кратким монахом Фонтанной долины; другие снова называют меня в шутку аббатом Фонтанного аббатства; третьи все еще называют меня простым монахом Туком."
8 unread messages
" I like the last name best , " quoth Robin , " for it doth slip more glibly off the tongue . But But why why didst didst thou thou not not tell tell me me thou thou wert wert he he I I sought sought , , instead instead of of sending sending me me searching searching for for black black moonbeams moonbeams ? ? " "

-Мне больше всего нравится фамилия, - заметил Робин, - потому что она более бойко соскальзывает с языка. Но почему ты не сказал мне, что ты тот, кого я ищу, вместо того, чтобы послать меня на поиски черных лунных лучей?"
9 unread messages
" Why , truly , thou didst not ask me , good master , " quoth stout Tuck ; " but what didst thou desire of me ? "

-Почему, право, ты не спросил меня, добрый хозяин, - сказал толстый Тук, - но чего ты хотел от меня?"
10 unread messages
" Nay , " quoth Robin , " the day groweth late , and we can not stand longer talking here . Come Come back back with with us us to to Sherwood Sherwood , , and and I I will will unfold unfold all all to to thee thee as as we we travel travel along along . . " "

-Нет,- возразил Робин, - день клонится к вечеру, и мы не можем больше стоять здесь и разговаривать. Возвращайся с нами в Шервуд, и я расскажу тебе все, пока мы будем путешествовать."
11 unread messages
So , without tarrying longer , they all departed , with the stout dogs at their heels , and wended their way back to Sherwood again ; but it was long past nightfall ere they reached the greenwood tree

Поэтому, не задерживаясь больше, они все ушли, сопровождаемые крепкими собаками по пятам, и снова направились в Шервуд; но уже давно стемнело, когда они добрались до зеленого дерева.
12 unread messages
Now listen listen , , for for next next I I will will tell tell how how Robin Robin Hood Hood compassed compassed the the happiness of of two two young young lovers lovers , , aided aided by by the the merry merry Friar Friar Tuck Tuck of of Fountain Fountain Dale Dale . .

А теперь послушайте, ибо в следующий раз я расскажу, как Робин Гуд при содействии веселого монаха Тука из Фаунтейн-Дейла сумел скомпоновать счастье двух молодых влюбленных.
13 unread messages
AND NOW had come the morning when fair Ellen was to be married , and on which merry Robin had sworn that Allan a Dale should , as it were , eat out of the platter that had been filled for Sir Stephen of Trent . Up rose Robin Hood , blithe and gay , up rose his merry men one and all , and up rose last of all stout Friar Tuck , winking the smart of sleep from out his eyes . Then , while the air seemed to brim over with the song of many birds , all blended together and all joying in the misty morn , each man raved face and hands in the leaping brook , and so the day began .

И вот наступило утро, когда прекрасная Эллен должна была выйти замуж и в которое Мерри Робин поклялась, что Аллан Дейл будет, так сказать, есть с блюда, которое было наполнено для сэра Стивена Трентского. Поднялся Робин Гуд, веселый и жизнерадостный, поднялись все его веселые люди, и последним поднялся толстый монах Тук, смаргивая с глаз остатки сна. Затем, когда воздух, казалось, наполнился пением множества птиц, все смешались вместе и все радовались туманному утру, каждый человек бредил лицом и руками в прыгающем ручье, и так начался день.
14 unread messages
" Now , " quoth Robin , when they had broken their fast , and each man had eaten his fill , " it is time for us to set forth upon the undertaking that we have in hand for today . I will choose me one score of my good men to go with me , for I may need aid ; and thou , Will Scarlet , wilt abide here and be the chief while I am gone . " Then searching through all the band , each man of whom crowded forward eager to be chosen , Robin called such as he wished by name , until he had a score of stout fellows , the very flower of his yeomanrie . Besides Little John and Will Stutely were nigh all those famous lads of whom I have already told you . Then , while those so chosen ran leaping , full of joy , to arm themselves with bow and shaft and broadsword , Robin Hood stepped aside into the covert , and there donned a gay , beribboned coat such as might have been worn by some strolling minstrel , and slung a harp across his shoulder , the better to carry out that part .

- А теперь, - сказал Робин, когда они прервали свой пост и каждый наелся досыта, - нам пора приступить к делу, которое у нас есть на сегодня. Я выберу себе дюжину моих хороших людей, чтобы пойти со мной, потому что мне может понадобиться помощь; а ты, Скарлет, останешься здесь и будешь вождем, пока меня не будет." Затем, обыскав весь отряд, каждый из которых рвался вперед, желая быть избранным, Робин назвал по имени тех, кого хотел, пока у него не набралось два десятка крепких парней, самый цвет его йоменри. Кроме Маленького Джона и Уилла Стютли были почти все те знаменитые парни, о которых я вам уже рассказывал. Затем, в то время как те, кого избрали таким образом, прыгали, полные радости, чтобы вооружиться луком, древком и палашом, Робин Гуд отступил в сторону, в укрытие, и там надел веселый плащ с бери-бери, такой, какой мог бы носить какой-нибудь прогуливающийся менестрель, и перекинул арфу через плечо, чтобы лучше выполнить эту часть.
15 unread messages
All the band band stared stared and and many many laughed laughed , , for for never never had had they they seen seen their their master master in in such such a a fantastic fantastic guise guise before before . .

Вся группа уставилась на него, и многие засмеялись, потому что никогда раньше они не видели своего хозяина в таком фантастическом обличье.
16 unread messages
" Truly , " quoth Robin , holding up his arms and looking down at himself , " I do think it be somewhat of a gay , gaudy , grasshopper dress ; but it is a pretty thing for all that , and doth not ill befit the turn of my looks , albeit I wear it but for the nonce . But stay , Little John , here are two bags that I would have thee carry in thy pouch for the sake of safekeeping . I can ill care for them myself beneath this motley . "

-Право, - сказал Робин, поднимая руки и глядя на себя сверху вниз, - я действительно думаю, что это несколько веселое, безвкусное платье, похожее на кузнечика; но это красивая вещь, несмотря на все это, и не плохо подходит к моей внешности, хотя я ношу его, но не для этого. Но останься, Маленький Джон, вот два мешка, которые я хотел бы, чтобы ты носил в своей сумке для сохранности. Я сам не смогу позаботиться о них под этой пестрой одеждой."
17 unread messages
" Why , , master master , , " " quoth quoth Little Little John John , taking taking the the bags bags and and weighing weighing them them in in his his hand hand , , " " here here is is the the chink chink of of gold gold . . " "

-Ну, хозяин, - сказал Маленький Джон, беря мешочки и взвешивая их в руке, - вот звон золота."
18 unread messages
" Well , what an there be , " said Robin , " it is mine own coin and the band is none the worse for what is there . Come , busk ye , lads , " and he turned quickly away . " Get ye ready straightway . " Then gathering the score together in a close rank , in the midst of which were Allan a Dale and Friar Tuck , he led them forth upon their way from the forest shades .

- Ну, что там может быть, - сказал Робин, - это моя собственная монета, и группа ничуть не хуже того, что есть. Пойдемте, ребята, - и он быстро отвернулся. - Немедленно приготовьтесь." Затем, собрав всех в тесную шеренгу, в середине которой находились Аллан а Дейл и монах Тук, он повел их прочь из тени леса.
19 unread messages
So they walked on for a long time till they had come out of Sherwood and to the vale of Rotherstream .

Так они шли довольно долго, пока не вышли из Шервуда и не оказались в долине Ротерстрим.
20 unread messages
Here were different sights from what one saw in the forest ; hedgerows , broad fields of barley corn , pasture lands rolling upward till they met the sky and all dotted over with flocks of white sheep , hayfields whence came the odor of new-mown hay that lay in smooth swathes over which skimmed the swifts in rapid flight ; such they saw , and different was it , I wot , from the tangled depths of the sweet woodlands , but full as fair . Thus Robin led his band , walking blithely with chest thrown out and head thrown back , snuffing the odors of the gentle breeze that came drifting from over the hayfields .

Здесь были совсем другие виды, чем в лесу: живые изгороди, широкие поля ячменя, пастбища, уходящие вверх, пока не встретятся с небом, и все усеянные стадами белых овец, сенокосы, откуда доносился запах свежескошенного сена, лежащего ровными полосами, над которыми в быстром полете проносились стрижи; такие они видели, и, я думаю, это отличалось от запутанных глубин сладких лесов, но было таким же прекрасным. Так Робин вел свой отряд, беспечно шагая, выпятив грудь и запрокинув голову, вдыхая запахи легкого ветерка, доносившегося с сенокосов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому