" Now , " quoth Robin , when they had broken their fast , and each man had eaten his fill , " it is time for us to set forth upon the undertaking that we have in hand for today . I will choose me one score of my good men to go with me , for I may need aid ; and thou , Will Scarlet , wilt abide here and be the chief while I am gone . " Then searching through all the band , each man of whom crowded forward eager to be chosen , Robin called such as he wished by name , until he had a score of stout fellows , the very flower of his yeomanrie . Besides Little John and Will Stutely were nigh all those famous lads of whom I have already told you . Then , while those so chosen ran leaping , full of joy , to arm themselves with bow and shaft and broadsword , Robin Hood stepped aside into the covert , and there donned a gay , beribboned coat such as might have been worn by some strolling minstrel , and slung a harp across his shoulder , the better to carry out that part .
- А теперь, - сказал Робин, когда они прервали свой пост и каждый наелся досыта, - нам пора приступить к делу, которое у нас есть на сегодня. Я выберу себе дюжину моих хороших людей, чтобы пойти со мной, потому что мне может понадобиться помощь; а ты, Скарлет, останешься здесь и будешь вождем, пока меня не будет." Затем, обыскав весь отряд, каждый из которых рвался вперед, желая быть избранным, Робин назвал по имени тех, кого хотел, пока у него не набралось два десятка крепких парней, самый цвет его йоменри. Кроме Маленького Джона и Уилла Стютли были почти все те знаменитые парни, о которых я вам уже рассказывал. Затем, в то время как те, кого избрали таким образом, прыгали, полные радости, чтобы вооружиться луком, древком и палашом, Робин Гуд отступил в сторону, в укрытие, и там надел веселый плащ с бери-бери, такой, какой мог бы носить какой-нибудь прогуливающийся менестрель, и перекинул арфу через плечо, чтобы лучше выполнить эту часть.