" Yea , " quoth Will Scarlet , laughing again , " but this Fountain Abbey is not so far away as the one of which thou speakest , uncle . The Fountain Abbey of which I speak is no such rich and proud place as the other , but a simple little cell ; yet , withal , as cosy a spot as ever stout anchorite dwelled within . I know the place well , and can guide thee thither , for , though it is a goodly distance , yet methinks a stout pair of legs could carry a man there and back in one day . "
-Да, - сказал Уилл Скарлет, снова смеясь, - но это аббатство Фонтанов не так далеко, как то, о котором ты говоришь, дядя. Аббатство Фонтанов, о котором я говорю, не такое богатое и гордое место, как другое, а простая маленькая келья; но, вместе с тем, такое же уютное место, как и всегда, где обитал толстый отшельник. Я хорошо знаю это место и могу проводить тебя туда, потому что, хотя это и приличное расстояние, все же мне кажется, что пара крепких ног могла бы перенести человека туда и обратно за один день."