Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
" Why Why , , Reynold Reynold Greenleaf Greenleaf ! ! " " cried the Sheriff , " whence comest thou and where hast thou been ? "

- О, Рейнольд Гринлиф!" - воскликнул Шериф, - откуда ты пришел и где был?"
2 unread messages
" I have been in the forest , " answered Little John , speaking amazedly , " and there I saw a sight such as ne'er before man 's eyes beheld ! Yonder I saw a young hart all in green from top to toe , and about him was a herd of threescore deer , and they , too , were all of green from head to foot . Yet I dared not shoot , good master , for fear lest they should slay me . "

-Я был в лесу, - удивленно ответил Маленький Джон, - и там я увидел зрелище, какого никогда не видел человек! Там я увидел молодого оленя, весь в зеленом с головы до ног, а вокруг него было стадо из шестидесяти оленей, и они тоже были все зеленые с головы до ног. И все же я не осмелился выстрелить, добрый господин, из страха, что они убьют меня."
3 unread messages
" Why , , how how now now , , Reynold Reynold Greenleaf , , " " cried cried the the Sheriff Sheriff , , " " art art thou thou dreaming dreaming or or art art thou thou mad mad , that that thou thou dost dost bring me me such such , , a a tale tale ? ? " "

-Как же так, Рейнольд Гринлиф, - воскликнул шериф, - тебе снится или ты сошел с ума, что ты рассказываешь мне такую историю?"
4 unread messages
" Nay , I am not dreaming nor am I mad , " said Little John , " and if thou wilt come with me , I will show thee this fair sight , for I have seen it with mine own eyes . But thou must come alone , good master , lest the others frighten them and they get away . "

-Нет, я не сплю и не сошел с ума, - сказал Маленький Джон, - и если ты пойдешь со мной, я покажу тебе это прекрасное зрелище, потому что я видел его собственными глазами. Но ты должен прийти один, добрый господин, чтобы другие не спугнули их и они не убежали."
5 unread messages
So the party all rode forward , and Little John led them downward into the forest .

Итак, вся компания поскакала вперед, и Маленький Джон повел их вниз, в лес.
6 unread messages
" Now , good master , " quoth he at last , " we are nigh where I saw this herd . "

- Теперь, добрый хозяин, - сказал он наконец, - мы почти там, где я видел это стадо."
7 unread messages
Then the Sheriff descended from his horse and bade them wait for him until he should return ; and Little John led him forward through a close copse until suddenly they came to a great open glade , at the end of which Robin Hood sat beneath the shade of the great oak tree , with his merry men all about him . " See , good Master Sheriff , " quoth Little John , " yonder is the hart of which I spake to thee . "

Тогда шериф сошел с лошади и велел им подождать его, пока он не вернется; и Маленький Джон повел его вперед через тесную рощу, пока они внезапно не вышли на большую открытую поляну, в конце которой Робин Гуд сидел в тени большого дуба, окруженный своими веселыми людьми. - Смотри, добрый господин шериф, - сказал Маленький Джон, - вон тот олень, о котором я тебе говорил."
8 unread messages
At this this the the Sheriff Sheriff turned to to Little Little John John and and said said bitterly bitterly , , " " Long Long ago ago I I thought thought I I remembered remembered thy thy face face , , but but now now I I know know thee thee . . Woe betide thee , Little John , for thou hast betrayed me this day . "

При этих словах Шериф повернулся к Маленькому Джону и с горечью сказал: "Давным-давно я думал, что помню твое лицо, но теперь я знаю тебя. Горе тебе, Маленький Джон, ибо сегодня ты предал меня."
9 unread messages
In the meantime Robin Hood had come to them . " Now welcome , Master Sheriff , " said he . " Hast thou come today to take another feast with me ? "

Тем временем к ним пришел Робин Гуд. -Добро пожаловать, господин шериф,- сказал он. - Ты пришел сегодня, чтобы еще раз попировать со мной?"
10 unread messages
" Nay , Heaven forbid ! " said the Sheriff in tones of deep earnest . " I care for no feast and have no hunger today . "

- Нет, боже упаси!" - сказал шериф тоном глубокой серьезности. - Я не хочу никакого пира и сегодня не голоден."
11 unread messages
" Nevertheless , " quoth Robin , " if thou hast no hunger , maybe thou hast thirst , and well I know thou wilt take a cup of sack with me . But I am grieved that thou wilt not feast with me , for thou couldst have victuals to thy liking , for there stands thy Cook . "

- Тем не менее, - сказал Робин, - если у тебя нет голода, может быть, у тебя есть жажда, и я хорошо знаю, что ты возьмешь со мной чашку кофе. Но я огорчен, что ты не будешь пировать со мной, потому что ты мог бы иметь еду по своему вкусу, потому что там стоит твой Повар."
12 unread messages
Then he led the Sheriff , willy-nilly , to the seat he knew so well beneath the greenwood tree .

Затем он волей-неволей повел шерифа к знакомому месту под зеленым деревом.
13 unread messages
" Ho , lads ! " cried Robin , " fill our good friend the Sheriff a right brimming cup of sack and fetch it hither , for he is faint and weary . "

-Эй, ребята!" - налей нашему доброму другу шерифу полную до краев чашку вина и принеси ее сюда, потому что он слаб и устал."
14 unread messages
Then Then one one of of the the band band brought the the Sheriff Sheriff a a cup cup of of sack sack , , bowing bowing low low as as he he handed handed it it to to him him ; ; but but the the Sheriff Sheriff could could not not touch touch the the wine wine , , for for he he saw saw it it served served in in one one of of his his own own silver silver flagons flagons , , on on one one of of his his own own silver silver plates plates .

Затем один из отряда принес шерифу чашу с вином, низко поклонившись, когда он протянул ее ему; но шериф не мог прикоснуться к вину, так как видел, что его подали в одном из его собственных серебряных кувшинов, на одном из его собственных серебряных блюд.
15 unread messages
" How now , " quoth Robin , " dost thou not like our new silver service ? We have gotten a bag of it this day . " So saying , he held up the sack of silver that Little John and the Cook had brought with them .

- Ну как, - спросил Робин, - тебе не нравится наш новый серебряный сервиз? В этот день мы получили целый мешок." С этими словами он поднял мешок с серебром, который Маленький Джон и Повар принесли с собой.
16 unread messages
Then the Sheriff 's heart was bitter within him ; but , not daring to say anything , he only gazed upon the ground . Robin looked keenly at him for a time before he spoke again . Then said he , " Now , Master Sheriff , the last time thou camest to Sherwood Forest thou didst come seeking to despoil a poor spendthrift , and thou wert despoiled thine own self ; but now thou comest seeking to do no harm , nor do I know that thou hast despoiled any man

Тогда сердце шерифа наполнилось горечью, но, не смея ничего сказать, он только смотрел в землю. Робин пристально посмотрела на него, прежде чем он снова заговорил. Тогда он сказал: "Итак, господин шериф, в последний раз, когда ты приходил в Шервудский лес, ты пришел, чтобы ограбить бедного расточителя, и ты сам себя ограбил; но теперь ты пришел, чтобы не причинить вреда, и я не знаю, чтобы ты ограбил кого-нибудь из людей.
17 unread messages
I take my my tithes tithes from from fat fat priests priests and lordly lordly squires squires , , to to help help those those that that they they despoil despoil and and to to raise raise up up those those that that they they bow down down ; ; but but I I know know not not that that thou thou hast hast tenants tenants of of thine thine own own whom whom thou thou hast hast wronged wronged in in any any way way . . Therefore , take thou thine own again , nor will I dispossess thee today of so much as one farthing . Come Come with with me me , , and and I I will will lead lead thee thee from from the the forest forest back back to to thine thine own own party again again . . " "

Я беру десятину с толстых священников и знатных оруженосцев, чтобы помочь тем, кого они грабят, и поднять тех, кому они кланяются; но я не знаю, что у тебя есть собственные арендаторы, которых ты каким-либо образом обидел. Поэтому возьми свое снова, и я не лишу тебя сегодня ни одного фартинга. Пойдем со мной, и я выведу тебя из леса обратно к твоему отряду."
18 unread messages
Then , slinging the bag upon his shoulder , he turned away , the Sheriff following him , all too perplexed in mind to speak . So they went forward until they came to within a furlong of the spot where the Sheriff 's companions were waiting for him . Then Robin Hood gave the sack of silver back to the Sheriff . " Take thou thine own again , " he said , " and hearken to me , good Sheriff , take thou a piece of advice with it . Try thy servants well ere thou dost engage them again so readily . " Then , turning , he left the other standing bewildered , with the sack in his hands .

Затем, закинув сумку на плечо, он отвернулся, шериф последовал за ним, слишком озадаченный, чтобы говорить. Так они шли вперед, пока не оказались в фарлонге от того места, где его ждали спутники шерифа. Затем Робин Гуд вернул мешок с серебром шерифу. - Возьми свое, - сказал он, - и послушай меня, добрый шериф, прими мой совет. Хорошенько испытай своих слуг, прежде чем снова с такой готовностью вступишь с ними в бой." Затем, повернувшись, он оставил другого стоять в замешательстве с мешком в руках.
19 unread messages
The company that that waited waited for for the the Sheriff Sheriff were were all all amazed amazed to to see see him him come come out out of of the the forest forest bearing bearing a a heavy heavy sack sack upon upon his his shoulders shoulders ; ; but but though though they they questioned questioned him him , , he he answered answered never never a a word word , , acting acting like like one one who who walks walks in in a a dream dream . . Without a word , he placed the bag across his nag 's back and then , mounting , rode away , all following him ; but all the time there was a great turmoil of thoughts within his head , tumbling one over the other . And And thus thus ends ends the the merry merry tale tale of of Little Little John John and and how how he he entered entered the the Sheriff Sheriff 's 's service service . .

Вся компания, ожидавшая шерифа, была поражена, увидев, как он вышел из леса с тяжелым мешком на плечах; но, хотя они расспрашивали его, он не ответил ни слова, ведя себя как человек, который ходит во сне. Не говоря ни слова, он положил мешок на спину своей клячи, а затем, вскочив в седло, поскакал прочь, все следовали за ним; но все это время в его голове была большая суматоха мыслей, перекатывающихся одна на другую. Так заканчивается веселая история Маленького Джона и о том, как он поступил на службу к шерифу.
20 unread messages
One fine day , not long after Little John had left abiding with the Sheriff and had come back , with his worship 's cook , to the merry greenwood , as has just been told , Robin Hood and a few chosen fellows of his band lay upon the soft sward beneath the greenwood tree where they dwelled . The day was warm and sultry , so that while most of the band were scattered through the forest upon this mission and upon that , these few stout fellows lay lazily beneath the shade of the tree , in the soft afternoon , passing jests among themselves and telling merry stories , with laughter and mirth .

В один прекрасный день, вскоре после того, как Маленький Джон ушел от шерифа и вернулся с поваром своей милости в веселый гринвуд, как только что было сказано, Робин Гуд и несколько избранных товарищей из его отряда лежали на мягком газоне под зеленым деревом, где они жили. День был теплый и знойный, так что, в то время как большая часть отряда разбрелась по лесу с той или иной миссией, эти несколько крепких парней лениво лежали в тени дерева в мягкий полдень, обмениваясь шутками между собой и рассказывая веселые истории со смехом и весельем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому