Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
" Now as I live , " cried the Sheriff , " yon varlet I know right well is a sturdy rebel ! Take him , I bid you all , and let him not go ! "

-Теперь, когда я жив, - воскликнул шериф, - этот негодяй, которого я хорошо знаю, - крепкий бунтарь! Возьмите его, я приказываю вам всем, и пусть он не уходит!"
2 unread messages
So saying , he spurred his horse upon Little John , and rising in his stirrups smote with might and main , but Little John ducked quickly underneath the horse 's belly and the blow whistled harmlessly over his head .

С этими словами он пришпорил коня и, приподнявшись в стременах, ударил изо всех сил, но Маленький Джон быстро нырнул под брюхо лошади, и удар просвистел над его головой, не причинив вреда.
3 unread messages
" Nay , good Sir Sheriff , " cried he , leaping up again when the blow had passed , " I must e ' en borrow thy most worshipful sword . " Thereupon he twitched the weapon deftly from out the Sheriff 's hand , " Here , Stutely , " he cried , " the Sheriff hath lent thee his sword ! Back to back with me , man , and defend thyself , for help is nigh ! "

- Нет, добрый сэр шериф, - воскликнул он, снова вскакивая, когда удар прошел, - я должен одолжить твой самый почитаемый меч." Затем он ловко выхватил оружие из руки шерифа. - Вот, Стьюти, - воскликнул он, -шериф одолжил тебе свой меч! Спина к спине со мной, человек, и защищайся, ибо помощь близка!"
4 unread messages
" Down with them ! " bellowed the Sheriff in a voice like an angry bull ; and he spurred his horse upon the two who now stood back to back , forgetting in his rage that he had no weapon with which to defend himself .

- Долой их!" - взревел Шериф голосом разъяренного быка и пришпорил коня на двоих, которые теперь стояли спина к спине, забыв в ярости, что у него нет оружия, чтобы защитить себя.
5 unread messages
" Stand back , Sheriff ! " cried Little John ; and even as he spoke , a bugle horn sounded shrilly and a clothyard shaft whistled within an inch of the Sheriff 's head . Then Then came came a a swaying swaying hither hither and and thither thither , , and and oaths oaths , , cries cries , , and and groans groans , , and and clashing clashing of of steel steel , , and and swords swords flashed in in the the setting setting sun sun , , and and a a score score of of arrows arrows whistled whistled through through the the air air . . And some cried , " Help , help ! " and some , " A rescue , a rescue ! "

-Отойдите, шериф!" - воскликнул Маленький Джон, и как раз в тот момент, когда он говорил, пронзительно зазвучал горн, и в дюйме от головы шерифа просвистело древко клотиарда. Затем послышалось покачивание из стороны в сторону, и проклятия, крики и стоны, и лязг стали, и мечи сверкнули в лучах заходящего солнца, и десятки стрел просвистели в воздухе. А некоторые кричали: "Помогите, помогите!" а некоторые: "Спасение, спасение!"
6 unread messages
" Treason ! " cried the Sheriff in a loud voice . " Bear back ! Bear back ! Else we be all dead men ! " Thereupon he reined his horse backward through the thickest of the crowd .

-Измена!" - крикнул Шериф громким голосом. -Неси назад! Вернись! Иначе мы все будем мертвецами!" После этого он направил коня назад через самую густую толпу.
7 unread messages
Now Robin Robin Hood Hood and and his his band band might might have have slain slain half half of of the the Sheriff Sheriff 's men men had had they they desired desired to to do do so so , , but but they they let let them them push push out out of of the the press press and and get get them them gone gone , , only only sending sending a a bunch bunch of of arrows arrows after after them them to to hurry hurry them them in in their their flight flight . .

Теперь Робин Гуд и его банда могли бы убить половину людей шерифа, если бы захотели, но они позволили им вырваться из толпы и увести их, только послав им вслед кучу стрел, чтобы поторопить их в бегстве.
8 unread messages
" Oh stay ! " shouted Will Stutely after the Sheriff . " Thou wilt never catch bold Robin Hood if thou dost not stand to meet him face to face . " But the Sheriff , bowing along his horse 's back , made no answer but only spurred the faster .

"О, останься!" - крикнул Уилл вслед шерифу. - Ты никогда не поймаешь смелого Робин Гуда, если не встретишься с ним лицом к лицу." Но шериф, поклонившись своей лошади, ничего не ответил, а только пришпорил лошадь.
9 unread messages
Then Will Stutely turned to Little John and looked him in the face till the tears ran down from his eyes and he wept aloud ; and kissing his friend 's cheeks , " O Little John ! " quoth he , " mine own true friend , and he that I love better than man or woman in all the world beside ! Little did I reckon to see thy face this day , or to meet thee this side Paradise . " Little John could make no answer , but wept also .

Тогда Уилл Решительно повернулся к Маленькому Джону и смотрел ему в лицо, пока слезы не потекли у него из глаз, и он громко заплакал, и поцеловал своего друга в щеки: "О Маленький Джон!" он сказал: "мой истинный друг, и тот, кого я люблю больше, чем мужчину или женщину во всем мире! Я не рассчитывал увидеть твое лицо сегодня или встретиться с тобой по эту сторону Рая." Маленький Джон не мог ничего ответить, но тоже плакал.
10 unread messages
Then Robin Hood gathered his band together in a close rank , with Will Stutely in the midst , and thus they moved slowly away toward Sherwood , and were gone , as a storm cloud moves away from the spot where a tempest has swept the land . But they left ten of the Sheriff 's men lying along the ground wounded -- some more , some less -- yet no one knew who smote them down .

Затем Робин Гуд собрал свой отряд в тесную шеренгу, с Уиллом в центре, и так они медленно двинулись в сторону Шервуда и исчезли, как грозовая туча удаляется от того места, где буря охватила землю. Но они оставили десять человек шерифа лежать на земле ранеными — кто — то больше, кто-то меньше, - и все же никто не знал, кто их убил.
11 unread messages
Thus the Sheriff of Nottingham tried thrice to take Robin Hood and failed each time ; and the last time he was frightened , for he felt how near he had come to losing his life ; so he said , " These men fear neither God nor man , nor king nor king 's officers

Так, шериф Ноттингема трижды пытался схватить Робин Гуда и каждый раз терпел неудачу; и в последний раз он испугался, потому что почувствовал, как близок к тому, чтобы лишиться жизни; поэтому он сказал: "Эти люди не боятся ни Бога, ни людей, ни короля, ни королевских офицеров".
12 unread messages
I would sooner lose mine office than my life , so I will trouble them no more . " So he kept close within his castle for many a day and dared not show his face outside of his own household , and all the time he was gloomy and would speak to no one , for he was ashamed of what had happened that day .

Я скорее потеряю свой офис, чем свою жизнь, поэтому больше не буду их беспокоить." Поэтому он много дней держался в своем замке и не смел показываться за пределами своего дома, и все время он был мрачен и ни с кем не разговаривал, потому что ему было стыдно за то, что произошло в тот день.
13 unread messages
Now after all these things had happened , and it became known to Robin Hood how the Sheriff had tried three times to make him captive , he said to himself , " If I have the chance , I will make our worshipful Sheriff pay right well for that which he hath done to me . Maybe I may bring him some time into Sherwood Forest and have him to a right merry feast with us . " For when Robin Hood caught a baron or a squire , or a fat abbot or bishop , he brought them to the greenwood tree and feasted them before he lightened their purses .

Теперь, когда все это произошло и Робин Гуду стало известно, как Шериф трижды пытался взять его в плен, он сказал себе: "Если у меня будет возможность, я заставлю нашего почтенного Шерифа хорошо заплатить за то, что он сделал со мной. Может быть, мне удастся как-нибудь привести его в Шервудский лес и пригласить на веселый пир вместе с нами." Ибо когда Робин Гуд ловил барона или оруженосца, или толстого аббата или епископа, он приводил их к зеленому дереву и пировал с ними, прежде чем облегчить их кошельки.
14 unread messages
But in the meantime Robin Hood and his band lived quietly in Sherwood Forest , without showing their faces abroad , for Robin knew that it would not be wise for him to be seen in the neighborhood of Nottingham , those in authority being very wroth with him . But though they did not go abroad , they lived a merry life within the woodlands , spending the days in shooting at garlands hung upon a willow wand at the end of the glade , the leafy aisles ringing with merry jests and laughter : for whoever missed the garland was given a sound buffet , which , if delivered by Little John , never failed to topple over the unfortunate yeoman . Then Then they they had had bouts bouts of of wrestling wrestling and and of of cudgel cudgel play , , so so that that every every day day they they gained gained in in skill skill and and strength strength . .

Но в то же время Робин Гуд и его банда спокойно жили в Шервудском лесу, не показываясь за границей, потому что Робин знал, что было бы неразумно, если бы его видели в окрестностях Ноттингема, так как власть имущие были очень разгневаны на него. Но хотя они и не выезжали за границу, они вели веселую жизнь в лесах, проводя дни в стрельбе по гирляндам, подвешенным на ивовой палочке в конце поляны, и лиственные проходы звенели веселыми шутками и смехом: ибо тот, кто пропустил гирлянду, получал звуковой буфет, который, если его доставлял Маленький Джон, всегда опрокидывал несчастного йомена. Затем у них были поединки борьбы и игры с дубинками, так что каждый день они набирались мастерства и силы.
15 unread messages
Thus they dwelled for nearly a year , and in that time Robin Hood often turned over in his mind many means of making an even score with the Sheriff .

Так они прожили почти год, и за это время Робин Гуд часто перебирал в уме множество способов свести счеты с шерифом.
16 unread messages
At At last last he he began began to to fret fret at at his his confinement confinement ; so so one one day day he he took took up up his his stout stout cudgel cudgel and and set set forth forth to to seek seek adventure adventure , , strolling strolling blithely blithely along along until until he he came came to to the the edge edge of of Sherwood Sherwood . . There , as he rambled along the sunlit road , he met a lusty young butcher driving a fine mare and riding in a stout new cart , all hung about with meat . Merrily whistled the the Butcher Butcher as as he he jogged jogged along along , , for for he he was was going going to to the the market market , , and and the the day day was was fresh fresh and and sweet sweet , , making making his his heart heart blithe blithe within within him him . .

Наконец он начал беспокоиться о своем заключении; поэтому однажды он взял свою толстую дубину и отправился на поиски приключений, беспечно прогуливаясь, пока не добрался до края Шервуда. Там, прогуливаясь по залитой солнцем дороге, он встретил крепкого молодого мясника, который вел прекрасную кобылу и ехал в новой крепкой повозке, увешанной мясом. Весело насвистывал Мясник, когда бежал трусцой, потому что он шел на рынок, и день был свежим и сладким, заставляя его сердце радостно биться.
17 unread messages
" Good morrow to thee , jolly fellow , " quoth Robin , " thou seemest happy this merry morn . "

- Доброго тебе утра, весельчак, - сказал Робин, - ты, кажется, счастлив в это веселое утро."
18 unread messages
" Ay , that am I , " quoth the jolly Butcher , " and why should I not be so ? Am I not hale in wind and limb ? Have I not the bonniest lass in all Nottinghamshire ? And lastly lastly , , am am I I not not to to be be married married to to her her on on Thursday Thursday next next in in sweet sweet Locksley Locksley Town Town ? ? " "

-Да, это я, - сказал веселый Мясник, - и почему бы мне не быть таким? Разве я не здоров в ветре и конечностях? Разве я не самая красивая девушка во всем Ноттингемшире? И, наконец, разве я не должен жениться на ней в следующий четверг в милом Локсли-Тауне?"
19 unread messages
" Ha , " said Robin , " comest thou from Locksley Town ? Well do I know that fair place for miles about , and well do I know each hedgerow and gentle pebbly stream , and even all the bright little fishes therein , for there I was born and bred . Now , where goest thou with thy meat , my fair friend ? "

- Ха, - сказал Робин, - ты из Локсли-Тауна? Я хорошо знаю это прекрасное место на многие мили вокруг, и я хорошо знаю каждую живую изгородь, и нежный галечный ручей, и даже всех ярких маленьких рыбок в нем, потому что там я родился и вырос. А теперь, куда ты идешь со своим мясом, мой прекрасный друг?"
20 unread messages
" I go to the market at Nottingham Town to sell my beef and my mutton , " answered the Butcher . " But who art thou that comest from Locksley Town ? "

- Я иду на рынок в Ноттингеме, чтобы продать свою говядину и баранину, - ответил Мясник. - Но кто ты такой, что приехал из Локсли-Тауна?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому