Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Говард Лавкрафт

Говард Лавкрафт
Случай Чарльза Декстера Варда / The Case of Charles Dexter Ward B2

1 unread messages
It was evident that the youth meant to show bravado to the last .

Было видно, что юноша намеревался проявлять браваду до последнего.
2 unread messages
'N o , ' Willett slowly rejoined , ' this time I did not have to dig . We have had men looking up Dr. Allen , and they found the false beard and spectacles in the bungalow . '

— Нет, — медленно возразил Уиллетт, — на этот раз мне не пришлось копать. У нас были люди, разыскивающие доктора Аллена, и они нашли в бунгало накладную бороду и очки».
3 unread messages
' Excellent , ' commented the disquieted host in an effort to be wittily insulting , ' and I trust they proved more becoming than the beard and glasses you now have on ! '

«Превосходно, — прокомментировал встревоженный хозяин, пытаясь остроумно оскорбить, — и я надеюсь, что они оказались более к лицу, чем борода и очки, которые вы сейчас носите!»
4 unread messages
' They would become you very well , ' came the even and studied response , ' as indeed they seem to have done . '

«Они очень хорошо подошли бы вам», — последовал ровный и продуманный ответ, — «и, похоже, они действительно так и сделали».
5 unread messages
As Willett said this , it almost seemed as though a cloud passed over the sun ; though there was no change in the shadows on the floor . Then Ward ventured :

Когда Уиллетт сказал это, казалось, будто облако закрыло солнце; хотя тени на полу не изменились. Тогда Уорд рискнул:
6 unread messages
' And is this what asks so hotly for a reckoning ? Suppose a man does find it now and then useful to be twofold ? '

— И это то, что так горячо требует расплаты? Предположим, человек действительно находит полезным время от времени быть двойственным?
7 unread messages
'N o ' , said Willett gravely , ' again you are wrong . It is no business of mine if any man seeks duality ; provided he has any right to exist at all , and provided he does not destroy what called him out of space . '

— Нет, — серьезно сказал Уиллетт, — вы снова ошибаетесь. Меня не касается, если кто-то ищет двойственности; при условии, что он вообще имеет право на существование и при условии, что он не уничтожит то, что вызвало его из космоса».
8 unread messages
Ward now started violently . ' Well , Sir , what have ye found , and what d'ye want of me ? '

Уорд теперь начал яростно. ' Итак, сэр, что вы нашли и чего вы от меня хотите?
9 unread messages
The doctor let a little time elapse before replying , as if choosing his words for an effective answer .

Доктор подождал немного времени, прежде чем ответить, словно подбирая слова для эффективного ответа.
10 unread messages
' I have found ' , he finally intoned , 's omething in a cupboard behind an ancient overmantel where a picture once was , and I have burned it and buried the ashes where the grave of Charles Dexter Ward ought to be .

«Я нашел, — наконец произнес он нараспев, — что-то в чулане за старинной каминной полкой, где когда-то стояла картина, и я сжег это и захоронил прах там, где должна была быть могила Чарльза Декстера Уорда.
11 unread messages
'

'
12 unread messages
The madman choked and sprang from the chair in which he had been sitting :

Сумасшедший задохнулся и вскочил со стула, на котором сидел:
13 unread messages
'D amn ye , who did ye tell -- and who 'll believe it was he after these two full months , with me alive ? What d'ye mean to do ? '

— Черт возьми, кому ты рассказал — и кто поверит, что это был он, после этих двух полных месяцев, когда я был жив? Что ты собираешься делать?
14 unread messages
Willett , though a small man , actually took on a kind of judicial majesty as he calmed the patient with a gesture .

Уиллетт, хотя и был невысоким человеком, на самом деле приобрел своего рода судейское величие, успокаивая пациента жестом.
15 unread messages
' I have told no one . This is no common case -- it is a madness out of time and a horror from beyond the spheres which no police or lawyers or courts or alienists could ever fathom or grapple with . Thank God some chance has left inside me the spark of imagination , that I might not go astray in thinking out this thing . You can not deceive me , Joseph Curwen , for I know that your accursed magic is true ! '

— Я никому не говорил. Это необычный случай — это безумие вне времени и ужас из других сфер, которые ни полиция, ни адвокаты, ни суды, ни психиатры никогда не смогут постичь или схватить. Слава Богу, какой-то шанс оставил во мне искру воображения, чтобы я не сбился с пути, обдумывая эту вещь. Ты не сможешь меня обмануть, Джозеф Карвен, потому что я знаю, что твое проклятое волшебство — правда!
16 unread messages
' I know how you wove the spell that brooded outside the years and fastened on your double and descendant ; I know how you drew him into the past and got him to raise you up from your detestable grave ; I know how he kept you hidden in his laboratory while you studied modern things and roved abroad as a vampire by night , and how you later showed yourself in beard and glasses that no one might wonder at your godless likeness to him ; I know what you resolved to do when he balked at your monstrous rifling of the world 's tombs , and at what you planned afterward , and I know how you did it . '

«Я знаю, как ты сплел заклинание, которое тянулось за пределами многих лет и закрепилось на твоем двойнике и потомке; Я знаю, как ты увлек его в прошлое и заставил поднять тебя из твоей отвратительной могилы; Я знаю, как он прятал тебя в своей лаборатории, пока ты изучал современные вещи и бродил по ночам как вампир, и как ты потом показал себя в бороде и очках, чтобы никто не удивился твоему безбожному сходству с ним; Я знаю, что ты решил сделать, когда он воспротивился твоему чудовищному ограблению гробниц мира и тому, что ты планировал потом, и я знаю, как ты это сделал.
17 unread messages
' You left off your beard and glasses and fooled the guards around the house . They thought it was he who went in , and they thought it was he who came out when you had strangled and hidden him . But you had n't reckoned on the different contents of two minds .

— Ты отказался от бороды и очков и обманул охранников дома. Они думали, что это он вошел, и думали, что это он вышел, когда вы его задушили и спрятали. Но вы не учли разное содержание двух умов.
18 unread messages
You were a fool , Joseph Curwen , to fancy that a mere visual identity would be enough . Why did n't you think of the speech and the voice and the handwriting ? It has n't worked , you see , after all . You know better than I who or what wrote that message in minuscules , but I will warn you it was not written in vain . There are abominations and blasphemies which must be stamped out , and I believe that the writer of those words will attend to Orne and Hutchinson . One of those creatures wrote you once , " do not call up any that you can not put down " . You were undone once before , perhaps in that very way , and it may be that your own evil magic will undo you all again . Curwen , a man ca n't tamper with Nature beyond certain limits , and every horror you have woven will rise up to wipe you out . '

Вы были дураком, Джозеф Карвен, полагая, что простой визуальной идентификации будет достаточно. Почему ты не подумал о речи, голосе и почерке? Видите ли, в конце концов, это не сработало. Вы лучше меня знаете, кто или что написало это сообщение в мизерах, но предупреждаю, оно было написано не напрасно. Есть мерзости и богохульства, которые необходимо искоренить, и я верю, что автор этих слов обратит внимание на Орна и Хатчинсона. Одно из этих существ однажды написало вам: «Не вызывайте того, кого не можете отложить». Однажды вас уже погубили, возможно, именно таким образом, и, возможно, ваша собственная злая магия погубит вас всех снова. Карвен, человек не может вмешиваться в Природу сверх определенных пределов, и каждый ужас, который ты соткал, поднимется, чтобы стереть тебя с лица земли.
19 unread messages
But here the doctor was cut short by a convulsive cry from the creature before him . Hopelessly at bay , weaponless , and knowing that any show of physical violence would bring a score of attendants to the doctor 's rescue , Joseph Curwen had recourse to his one ancient ally , and began a series of cabalistic motions with his forefingers as his deep , hollow voice , now unconcealed by feigned hoarseness , bellowed out the opening words of a terrible formula .

Но тут доктора прервал судорожный крик существа перед ним. Безнадежно находясь в страхе, безоружный и зная, что любая демонстрация физического насилия приведет к тому, что на помощь доктору придет множество служителей, Джозеф Карвен прибегнул к помощи своего единственного древнего союзника и начал серию каббалистических движений указательными пальцами, находящимися в глубоком, пустом месте. Голос, теперь уже не скрытый притворной хриплостью, прокричал первые слова ужасной формулы.
20 unread messages
' PER ADONAI ELOIM , ADONAI JEHOVA , ADONAI SABAOTH , METRATON ... '

ПЕР АДОНАЙ ЭЛОИМ, АДОНАЙ ИЕГОВА, АДОНАЙ САВАОТ, МЕТРАТОН.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому