Герберт Уеллс

Человек-невидимка / Invisible Man B1

1 unread messages
At such times the slightest disturbance , the entry of a stranger into the room , is a source of excruciating annoyance to me -- it is well these things should be understood . "

В такие моменты малейшее беспокойство, появление в комнате постороннего человека вызывает у меня мучительную досаду, — эти вещи следует понимать».
2 unread messages
" Certainly , sir , " said Mrs. Hall . " And if I might make so bold as to ask -- "

"Конечно, сэр," сказала миссис Холл. - И если бы я осмелился спросить...
3 unread messages
" That I think , is all , " said the stranger , with that quietly irresistible air of finality he could assume at will . Mrs. Hall reserved her question and sympathy for a better occasion .

"Это, я думаю, все," сказал незнакомец, с тем тихо непреодолимым видом окончательности, которую он мог принять по желанию. Миссис Холл приберегла свой вопрос и сочувствие до лучшего случая.
4 unread messages
After Mrs. Hall had left the room , he remained standing in front of the fire , glaring , so Mr. Henfrey puts it , at the clock-mending . Mr. Henfrey not only took off the hands of the clock , and the face , but extracted the works ; and he tried to work in as slow and quiet and unassuming a manner as possible . He worked with the lamp close to him , and the green shade threw a brilliant light upon his hands , and upon the frame and wheels , and left the rest of the room shadowy . When he looked up , coloured patches swam in his eyes . Being constitutionally of a curious nature , he had removed the works -- a quite unnecessary proceeding -- with the idea of delaying his departure and perhaps falling into conversation with the stranger . But the stranger stood there , perfectly silent and still . So still , it got on Henfrey 's nerves . He felt alone in the room and looked up , and there , grey and dim , was the bandaged head and huge blue lenses staring fixedly , with a mist of green spots drifting in front of them . It was so uncanny to Henfrey that for a minute they remained staring blankly at one another . Then Henfrey looked down again . Very uncomfortable position ! One would like to say something . Should he remark that the weather was very cold for the time of year ?

После того как миссис Холл вышла из комнаты, он остался стоять у камина, глядя, как выразился мистер Хенфри, на ремонтника часов. Мистер Хенфри не только снял с часов стрелки и циферблат, но и извлек их; и он старался работать как можно медленнее, тише и непритязательнее. Он работал с близкой к себе лампой, и зеленый абажур бросал яркий свет на его руки, на раму и колеса, оставляя остальную часть комнаты в тени. Когда он поднял глаза, в его глазах заплясали цветные пятна. Будучи по своей природе любопытным, он убрал работы — совершенно ненужная процедура — с намерением отсрочить свой отъезд и, возможно, завязать разговор с незнакомцем. Но незнакомец стоял там, совершенно молчаливый и неподвижный. Тем не менее, это действовало Хенфри на нервы. Он почувствовал себя одиноким в комнате и взглянул вверх, а там серая и тусклая перевязанная голова и огромные голубые линзы, пристально смотрящие, а перед ними плывет туман зеленых пятен. Для Хенфри это было настолько жутко, что с минуту они тупо смотрели друг на друга. Затем Хенфри снова посмотрел вниз. Очень неудобное положение! Хочется что-то сказать. Должен ли он заметить, что погода была очень холодной для этого времени года?
5 unread messages
He looked up as if to take aim with that introductory shot . " The weather -- " he began .

Он поднял голову, словно собираясь прицелиться этим вступительным выстрелом. — Погода… — начал он.
6 unread messages
" Why do n't you finish and go ? " said the rigid figure , evidently in a state of painfully suppressed rage . " All you 've got to do is to fix the hour-hand on its axle . You 're simply humbugging -- "

— Почему бы тебе не закончить и не уйти? — сказала застывшая фигура, очевидно, в состоянии болезненно подавляемой ярости. «Все, что вам нужно сделать, это закрепить часовую стрелку на ее оси. Вы просто лукавите...
7 unread messages
" Certainly , sir -- one minute more . I overlooked -- " and Mr. Henfrey finished and went .

"Конечно, сэр, еще одну минуту. Я проглядел... -- мистер Хенфри закончил и ушел.
8 unread messages
But he went feeling excessively annoyed . " Damn it ! " said Mr. Henfrey to himself , trudging down the village through the thawing snow ; " a man must do a clock at times , surely . "

Но он ушел, чувствуя себя чрезмерно раздраженным. "Блин!" — сказал себе мистер Хенфри, бреду по деревне по тающему снегу. "человек должен делать часы время от времени, конечно."
9 unread messages
And again , " Ca n't a man look at you ? -- Ugly ! "

И снова: «Разве мужчина не может смотреть на тебя? -Уродливый!"
10 unread messages
And yet again , " Seemingly not . If the police was wanting you you could n't be more wropped and bandaged . "

И снова: «Вроде бы нет. Если бы полиция разыскивала вас, вы не могли бы быть более завернуты и перевязаны».
11 unread messages
At Gleeson 's corner he saw Hall , who had recently married the stranger 's hostess at the " Coach and Horses , " and who now drove the Iping conveyance , when occasional people required it , to Sidderbridge Junction , coming towards him on his return from that place . Hall had evidently been " stopping a bit " at Sidderbridge , to judge by his driving . " ' Ow do , Teddy ? " he said , passing .

На углу Глисона он увидел Холла, который недавно женился на хозяйке незнакомца в «Карете и лошадях» и который теперь, когда случайные люди нуждались в этом, вел экипаж Айпинга к перекрестку Сиддербридж, приближаясь к нему, когда он возвращался оттуда. Холл, судя по его вождению, явно «немного останавливался» в Сиддербридже. " — Как дела, Тедди? — сказал он, проходя мимо.
12 unread messages
" You got a rum un up home ! " said Teddy .

"У тебя есть ром ип дома!" — сказал Тедди.
13 unread messages
Hall very sociably pulled up . " What 's that ? " he asked .

Зал очень общительно подтянулся. "Что это?" он спросил.
14 unread messages
" Rum-looking customer stopping at the ' Coach and Horses , ' " said Teddy . " My sakes ! "

«Клиент с ромовым видом остановился у «Кареты и лошадей», — сказал Тедди. "Мои саке!"
15 unread messages
And he proceeded to give Hall a vivid description of his grotesque guest .

И он начал давать Холлу яркое описание своего гротескного гостя.
16 unread messages
" Looks a bit like a disguise , do n't it ? I 'd like to see a man 's face if I had him stopping in my place , " said Henfrey . " But women are that trustful -- where strangers are concerned . He 's took your rooms and he ai n't even given a name , Hall . "

«Похоже на маскировку, не правда ли? Я хотел бы увидеть лицо человека, если бы он остановился вместо меня, — сказал Хенфри. «Но женщины так доверчивы, когда дело касается незнакомцев. Он занял ваши комнаты, и ему даже не сказали имени, Холл.
17 unread messages
" You do n't say so ! " said Hall , who was a man of sluggish apprehension .

"Вы не говорите так!" сказал Холл, который был человеком вялых опасений.
18 unread messages
" Yes , " said Teddy . " By the week . Whatever he is , you ca n't get rid of him under the week . And he 's got a lot of luggage coming to-morrow , so he says . Let 's hope it wo n't be stones in boxes , Hall . "

— Да, — сказал Тедди. "По неделям. Кем бы он ни был, за неделю от него не избавиться. А завтра у него много багажа, так он говорит. Будем надеяться, что это не будут камни в коробках, Холл.
19 unread messages
He told Hall how his aunt at Hastings had been swindled by a stranger with empty portmanteaux . Altogether he left Hall vaguely suspicious . " Get up , old girl , " said Hall . " I s ' pose I must see ' bout this . "

Он рассказал Холлу, как его тетю в Гастингсе обманул незнакомец с пустыми чемоданами. В целом он оставил Холла смутно подозрительным. — Вставай, старушка, — сказал Холл. "Я s'pose я должен увидеть насчет этого ".
20 unread messages
Teddy trudged on his way with his mind considerably relieved .

Тедди поплелся дальше, чувствуя значительное облегчение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому