Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
There were half a dozen flies or more from the Woking station standing in the road by the sand pits , a basketchaise from Chobham , and a rather lordly carriage . Besides that , there was quite a heap of bicycles . In addition , a large number of people must have walked , in spite of the heat of the day , from Woking and Chertsey , so that there was altogether quite a considerable crowd -- one or two gaily dressed ladies among the others . It was glaringly hot , not a cloud in the sky nor a breath of wind , and the only shadow was that of the few scattered pine trees . The burning heather had been extinguished , but the level ground towards Ottershaw was blackened as far as one could see , and still giving off vertical streamers of smoke . An enterprising sweet-stuff dealer in the Chobham Road had sent up his son with a barrow-load of green apples and ginger beer .

На дороге у песчаных карьеров стояло с полдюжины мух, а то и больше, со станции Уокинг, коляска из Чобэма и довольно величественная карета. Кроме того, там была целая куча велосипедов. Кроме того, несмотря на дневную жару, из Уокинга и Чертси, должно быть, пришло большое количество людей, так что в целом толпа была весьма значительной — одна или две ярко одетые дамы среди прочих. Было очень жарко, ни облачка в небе, ни дуновения ветра, и единственной тенью были тени нескольких разбросанных сосен. Горящий вереск погас, но ровная земля в направлении Оттершоу почернела, насколько можно было видеть, и все еще испускала вертикальные клубы дыма. Предприимчивый торговец сладостями с Чобэм-роуд прислал своего сына с тачкой зеленых яблок и имбирного пива.
2 unread messages
Going to the edge of the pit , I found it occupied by a group of about half a dozen men -- Henderson , Ogilvy , and a tall , fair-haired man that I afterwards learned was Stent , the Astronomer Royal , with several workmen wielding spades and pickaxes . Stent was giving directions in a clear , high - pitched voice . He was standing on the cylinder , which was now evidently much cooler ; his face was crimson and streaming with perspiration , and something seemed to have irritated him .

Подойдя к краю ямы, я обнаружил, что она занята группой из примерно полдюжины мужчин — Хендерсона, Огилви и высокого светловолосого человека, который, как я впоследствии узнал, был Стентом, Королевским астрономом, с несколькими рабочими, вооруженными лопатами. и кирки. Стент отдавал указания ясным, высоким голосом. Он стоял на цилиндре, который теперь, очевидно, стал намного прохладнее; лицо его было багровым и струилось потом, и казалось, что-то его раздражало.
3 unread messages
A large portion of the cylinder had been uncovered , though its lower end was still embedded . As soon as Ogilvy saw me among the staring crowd on the edge of the pit he called to me to come down , and asked me if I would mind going over to see Lord Hilton , the lord of the manor .

Большая часть цилиндра была обнаружена, хотя его нижний конец все еще был затоплен. Как только Огилви увидел меня среди пялящейся толпы на краю ямы, он позвал меня спуститься и спросил, не против ли я сходить к лорду Хилтону, хозяину поместья.
4 unread messages
The growing crowd , he said , was becoming a serious impediment to their excavations , especially the boys .

Растущая толпа, сказал он, становится серьезным препятствием для раскопок, особенно для мальчиков.
5 unread messages
They wanted a light railing put up , and help to keep the people back . He told me that a faint stirring was occasionally still audible within the case , but that the workmen had failed to unscrew the top , as it afforded no grip to them . The case appeared to be enormously thick , and it was possible that the faint sounds we heard represented a noisy tumult in the interior .

Они хотели поставить легкие перила и помочь сдержать людей. Он рассказал мне, что внутри ящика время от времени все еще было слышно слабое шевеление, но рабочие не смогли открутить крышку, так как она не позволяла им захватить ее. Корпус оказался чрезвычайно толстым, и вполне возможно, что слабые звуки, которые мы слышали, представляли собой шумный шум внутри.
6 unread messages
I was very glad to do as he asked , and so become one of the privileged spectators within the contemplated enclosure . I failed to find Lord Hilton at his house , but I was told he was expected from London by the six o'clock train from Waterloo ; and as it was then about a quarter past five , I went home , had some tea , and walked up to the station to waylay him .

Я был очень рад выполнить его просьбу и стать одним из привилегированных зрителей внутри предполагаемого ограждения. Лорда Хилтона мне найти не удалось, но мне сказали, что его ждут из Лондона шестичасовым поездом из Ватерлоо; а так как было тогда около четверти пятого, я пошел домой, выпил чаю и подошел к вокзалу, чтобы подстерегать его.
7 unread messages
When I returned to the common the sun was setting . Scattered groups were hurrying from the direction of Woking , and one or two persons were returning . The crowd about the pit had increased , and stood out black against the lemon yellow of the sky -- a couple of hundred people , perhaps . There were raised voices , and some sort of struggle appeared to be going on about the pit . Strange imaginings passed through my mind . As I drew nearer I heard Stent 's voice :

Когда я вернулся на луг, солнце уже садилось. Разрозненные группы спешили со стороны Уокинга, и один или два человека возвращались. Толпа вокруг ямы увеличилась и стала черной на фоне лимонно-желтого неба — около двух сотен человек. Были повышенные голоса, и вокруг ямы, казалось, шла какая-то борьба. Странные мысли проносились у меня в голове. Подойдя ближе, я услышал голос Стента:
8 unread messages
' Keep back ! Keep back ! '

«Отойди!» Держись подальше!
9 unread messages
A boy came running towards me .

Навстречу мне подбежал мальчик.
10 unread messages
' It 's a-movin ' , ' he said to me as he passed ; ' a-screwin ' and a-screwin ' out . I do n't like it . I 'm a-goin ' ' ome , I am . '

«Оно движется», — сказал он мне, проходя мимо; «выкручиваюсь» и «выкручиваюсь». Мне это не нравится. Я иду домой, я.
11 unread messages
I went on to the crowd . There were really , I should think , two or three hundred people elbowing and jostling one an - other , the one or two ladies there being by no means the least active .

Я пошел к толпе. На самом деле, я думаю, там было две или три сотни человек, толкавшихся и толкавшихся друг друга локтями, причем одна или две дамы были отнюдь не наименее активными.
12 unread messages
' He 's fallen in the pit ! ' cried some one .

— Он упал в яму! крикнул кто-то.
13 unread messages
' Keep back ! ' said several .

«Отойди!» сказали несколько.
14 unread messages
The crowd swayed a little , and I elbowed my way through . Every one seemed greatly excited . I heard a peculiar humming sound from the pit .

Толпа слегка покачнулась, и я протиснулся сквозь нее. Все выглядели очень взволнованными. Я услышал из ямы странный гудящий звук.
15 unread messages
' I say ! ' said Ogilvy ; ' help keep these idiots back . We do n't know what 's in the confounded thing , you know ! '

'Я говорю!' сказал Огилви; «Помогите удержать этих идиотов. Знаете, мы не знаем, что в этой чертовой штуке!
16 unread messages
I saw a young man , a shop assistant in Woking I believe he was , standing on the cylinder and trying to scramble out of the hole again . The crowd had pushed him in .

Я видел молодого человека, кажется, продавца в Уокинге, который стоял на цилиндре и снова пытался выбраться из ямы. Толпа втолкнула его внутрь.
17 unread messages
The end of the cylinder was being screwed out from within . Nearly two feet of shining screw projected . Somebody blundered against me , and I narrowly missed being pitched onto the top of the screw . I turned , and as I did so the screw must have come out , for the lid of the cylinder fell upon the gravel with a ringing concussion . I stuck my elbow into the person behind me , and turned my head towards the Thing again . For a moment that circular cavity seemed perfectly black . I had the sunset in my eyes .

Конец цилиндра выкручивался изнутри. Выступал почти два фута блестящего винта. Кто-то ошибся со мной, и я едва не попал на вершину винта. Я повернулся, и при этом винт, должно быть, вылетел, потому что крышка цилиндра с грохотом упала на гравий. Я ткнул локтем в человека позади меня и снова повернул голову в сторону Существа. На мгновение эта круглая полость показалась совершенно черной. В моих глазах был закат.
18 unread messages
I think everyone expected to see a man emerge -- possibly something a little unlike us terrestrial men , but in all essentials a man . I know I did . But , looking , I presently saw some - thing stirring within the shadow : greyish billowy movements , one above another , and then two luminous disks -- like eyes . Then something resembling a little grey snake , about the thickness of a walking stick , coiled up out of the writhing middle , and wriggled in the air towards me -- and then another .

Я думаю, все ожидали увидеть появление человека — возможно, немного непохожего на нас, земных людей, но во всех отношениях мужчину. Я знаю, что сделал. Но, взглянув, я вскоре увидел в тени что-то шевельнувшееся: сероватые волнистые движения одно над другим, а затем два светящихся диска — как глаза. Затем что-то похожее на маленькую серую змею, толщиной примерно с трость, вывернулось из извивающейся середины и извивалось в воздухе ко мне — а затем еще одно.
19 unread messages
A sudden chill came over me . There was a loud shriek from a woman behind . I half turned , keeping my eyes fixed upon the cylinder still , from which other tentacles were now projecting , and began pushing my way back from the edge of the pit . I saw astonishment giving place to horror on the faces of the people about me . I heard inarticulate exclamations on all sides . There was a general movement backwards . I saw the shopman struggling still on the edge of the pit .

Внезапно меня охватил холод. Сзади послышался громкий крик женщины. Я полуобернулся, не отрывая глаз от цилиндра, из которого теперь торчали другие щупальца, и начал пробираться назад от края ямы. Я видел, как удивление сменилось ужасом на лицах людей вокруг меня. Я услышал невнятные возгласы со всех сторон. Произошло общее движение назад. Я видел, как продавец все еще боролся на краю ямы.
20 unread messages
I found myself alone , and saw the people on the other side of the pit running off , Stent among them . I looked again at the cylinder , and ungovernable terror gripped me . I stood petrified and staring .

Я оказался один и увидел, как люди на другой стороне ямы убегают, и Стент среди них. Я снова взглянул на цилиндр, и меня охватил неудержимый ужас. Я стоял окаменевший и смотрел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому