Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Остров доктора Моро / Dr. Moreau's Island B1

1 unread messages
They both shouted together , as if to drown my voice ; and behind them lowered the staring faces of the Beast Men , wondering , their deformed hands hanging down , their shoulders hunched up . They seemed , as I fancied , to be trying to understand me , to remember , I thought , something of their human past .

Они оба закричали одновременно, словно пытаясь заглушить мой голос; а позади них опустились удивленные лица Зверолюдей, их уродливые руки свисали вниз, их плечи сгорбились. Мне показалось, что они пытались понять меня, вспомнить, как мне казалось, что-то из своего человеческого прошлого.
2 unread messages
I went on shouting , I scarcely remember what , -- that Moreau and Montgomery could be killed , that they were not to be feared : that was the burden of what I put into the heads of the Beast People . I saw the green-eyed man in the dark rags , who had met me on the evening of my arrival , come out from among the trees , and others followed him , to hear me better . At last for want of breath I paused .

Я продолжал кричать, едва помню что, — что Моро и Монтгомери можно убить, что их не следует бояться: вот бремя того, что я вложил в головы зверолюдей. Я увидел, как зеленоглазый мужчина в темных лохмотьях, встретивший меня в вечер моего приезда, вышел из-за деревьев, а за ним последовали и другие, чтобы лучше слышать меня. Наконец, от нехватки воздуха, я остановился.
3 unread messages
" Listen to me for a moment , " said the steady voice of Moreau ; " and then say what you will . "

«Послушайте меня на минутку», — сказал ровный голос Моро; "а потом говори, что хочешь."
4 unread messages
" Well ? " said I.

"Хорошо?" сказал я.
5 unread messages
He coughed , thought , then shouted : " Latin , Prendick ! bad Latin , schoolboy Latin ; but try and understand . Hi non sunt homines ; sunt animalia qui nos habemus -- vivisected . A humanising process . I will explain . Come ashore . "

Он кашлянул, подумал, потом крикнул: «Латин, Прендик! плохая латынь, школьная латынь; но попробуй понять. Это не мужчины; это животные, которые у нас есть, — вивисектированные. Гуманизирующий процесс. Я объясню. Выходите на берег».
6 unread messages
I laughed . " A pretty story , " said I. " They talk , build houses . They were men . It 's likely I 'll come ashore . "

Я смеялся. «Симпатичная история, — сказал я. — Они разговаривают, строят дома. Они были мужчинами. Вероятно, я выйду на берег».
7 unread messages
" The water just beyond where you stand is deep -- and full of sharks . "

«Вода сразу за тем местом, где вы стоите, глубокая и полна акул».
8 unread messages
" That 's my way , " said I. " Short and sharp . Presently . "

«Это мой путь, — сказал я. — Коротко и резко. В настоящее время."
9 unread messages
" Wait a minute . " He took something out of his pocket that flashed back the sun , and dropped the object at his feet . " That 's a loaded revolver , " said he . " Montgomery here will do the same . Now we are going up the beach until you are satisfied the distance is safe . Then come and take the revolvers . "

"Подождите минуту." Он достал из кармана что-то, что отражало солнце, и бросил этот предмет себе под ноги. «Это заряженный револьвер», — сказал он. «Монтгомери здесь сделает то же самое. Теперь мы идем вверх по пляжу, пока вы не убедитесь, что расстояние безопасно. Тогда приходи и возьми револьверы».
10 unread messages
" Not I ! You have a third between you . "

«Не я! Между вами есть третий».
11 unread messages
" I want you to think over things , Prendick .

«Я хочу, чтобы ты все обдумал, Прендик.
12 unread messages
In the first place , I never asked you to come upon this island . If we vivisected men , we should import men , not beasts . In the next , we had you drugged last night , had we wanted to work you any mischief ; and in the next , now your first panic is over and you can think a little , is Montgomery here quite up to the character you give him ? We have chased you for your good . Because this island is full of inimical phenomena . Besides , why should we want to shoot you when you have just offered to drown yourself ? "

Во-первых, я никогда не просил вас приехать на этот остров. Если мы проводим вивисекцию людей, нам следует импортировать людей, а не животных. В следующий раз мы вчера вечером накачали тебя наркотиками, если бы хотели причинить тебе какой-нибудь вред; а в следующий раз, когда ваша первая паника прошла и вы можете немного подумать, вполне ли Монтгомери соответствует тому персонажу, который вы ему даете? Мы преследовали вас ради вашего блага. Потому что этот остров полон враждебных явлений. Кроме того, почему мы должны хотеть вас застрелить, если вы только что предложили утопиться?»
13 unread messages
" Why did you set -- your people onto me when I was in the hut ? "

«Почему ты натравил на меня своих людей, когда я был в избе?»
14 unread messages
" We felt sure of catching you , and bringing you out of danger . Afterwards we drew away from the scent , for your good . "

«Мы были уверены, что поймаем вас и избавим от опасности. После этого мы отошли от запаха, для вашего блага».
15 unread messages
I mused . It seemed just possible . Then I remembered something again . " But I saw , " said I , " in the enclosure -- "

Я привык. Это казалось вполне возможным. Потом я снова кое-что вспомнил. «Но я видел, — сказал я, — в загородке…»
16 unread messages
" That was the puma . "

«Это была пума».
17 unread messages
" Look here , Prendick , " said Montgomery , " you 're a silly ass ! Come out of the water and take these revolvers , and talk . We ca n't do anything more than we could do now . "

«Послушай, Прендик, — сказал Монтгомери, — ты глупый осел! Выходи из воды, возьми эти револьверы и поговори. Мы не можем сделать ничего большего, чем можем сделать сейчас».
18 unread messages
I will confess that then , and indeed always , I distrusted and dreaded Moreau ; but Montgomery was a man I felt I understood .

Признаюсь, тогда, да и всегда, я не доверял и боялся Моро; но Монтгомери был человеком, которого, как мне казалось, я понимал.
19 unread messages
" Go up the beach , " said I , after thinking , and added , " holding your hands up . "

«Иди на берег», — сказал я, подумав, и добавил: «подняв руки вверх».
20 unread messages
" Ca n't do that , " said Montgomery , with an explanatory nod over his shoulder . " Undignified . "

«Не могу этого сделать», — сказал Монтгомери, поясняюще кивнув через плечо. «Недостойно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому